Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 24 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EXO 24:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 24:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Mosheh wrote down everything that Yahweh had instructed. Then he got up early in the morning and built an altar at the bottom of the mountain and set up twelve stone pillars for the twelve tribes of Israel,

OET-LVAnd_wrote_down Mosheh DOM all the_words of_YHWH and_rose_early in/on/at/with_morning and_he/it_built an_altar under the_mountain and_two ten pillar[s] for_two ten the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠יַּשְׁכֵּ֣ם בַּ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ תַּ֣חַת הָ⁠הָ֑ר וּ⁠שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ מַצֵּבָ֔ה לִ⁠שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyiktoⱱ mosheh ʼēt kāl-diⱱrēy yhwh va⁠yyashkēm ba⁠boqer va⁠yyiⱱen mizbēaḩ taḩat hā⁠hār ū⁠shəttēym ˊesrēh maʦʦēⱱāh li⁠shənēym ˊāsār shiⱱţēy yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔγραψε Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα Κυρίου· ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωῒ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος, καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
   (Kai egrapse Mōusaʸs panta ta ɽaʸmata Kuriou; orthrisas de Mōusaʸs to prōi ōkodomaʸse thusiastaʸrion hupo to oros, kai dōdeka lithous eis tas dōdeka fulas tou Israaʸl. )

BrTrAnd Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel.

ULTAnd Moses wrote all of the words of Yahweh. And he rose early in the morning and built an altar at the bottom of the mountain and twelve stone pillars according to the twelve tribes of Israel.

USTThen Moses wrote down everything that Yahweh had commanded. Moses woke early the next morning and built an altar at the bottom of the mountain. He also set up twelve stones, one for each of the Israelite tribes.

BSB  § And Moses wrote down all the words of the LORD.
§ Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses wrote all the LORD’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

WMBB (Same as above)

NETand Moses wrote down all the words of the Lord. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones – according to the twelve tribes of Israel.

LSVAnd Moses writes all the words of YHWH, and rises early in the morning, and builds an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;

FBVMoses wrote down everything the Lord had said. He got up early the following morning and built an altar at the bottom of the mountain, and set up twelve pillars for each of the twelve tribes of Israel.

T4TThen Moses/I wrote down everything that Yahweh had commanded. Early the next morning Moses/I built a stone altar. He/I also set up twelve stones, one for each of the Israeli tribes.

LEBAnd Moses wrote all the words of Yahweh, and he rose early in the morning, and he built an altar at the base of the mountain and set up twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel.

BBEThen Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

ASVAnd Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

DRAAnd Moses wrote all the words of the Lord: and rising in the morning he built an altar at the foot of the mount, and twelve titles according to the twelve tribes of Israel.

YLTAnd Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;

DrbyAnd Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

RVAnd Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

WbstrAnd Moses wrote all the words of the LORD, and rose early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.

KJB-1769And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

KJB-1611And Moses wrote all the words of the LORD, and rose vp early in the morning, and builded an Altar vnder the hill, and twelue pillars, according to the twelue tribes of Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd Moyses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set him an aulter vnder the hill, and 12 stones, according to the 12 tribes of Israel.
   (And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early, and set him an altar under the hill, and 12 stones, according to the 12 tribes of Israel.)

GnvaAnd Moses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set vp an altar vnder the mountaine, and twelue pillars according to the twelue tribes of Israel.
   (And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early, and set up an altar under the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. )

CvdlThen wrote Moses all the wordes of ye LORDE, & gat him vp by tymes in the mornynge, & buylded an altare vnder ye mount with twolue pilers, acordinge to the twolue trybes of Israel:
   (Then wrote Moses all the words of ye/you_all LORD, and gat him up by times in the morning, and builded/built an altar under ye/you_all mount with twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel:)

WyclForsothe Moises wroot alle the wordis of the Lord; and he roos eerli, and bildide an auter to the Lord at the rootis of the hil, and he bildide twelue titlis bi twelue lynagis of Israel.
   (Forsothe Moses wrote all the words of the Lord; and he rose early, and builded/built an altar to the Lord at the roots of the hill, and he builded/built twelve titlis by twelve lynagis of Israel.)

LuthDa schrieb Mose alle Worte des HErr’s und machte sich des Morgens frühe auf und bauete einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels.
   (So schrieb Mose all words the LORD’s and made itself/yourself/themselves the morning early on and bauete a altar below in/at/on_the mountains/hills with zwölf Säulen after the zwölf Stämmen Israels.)

ClVgScripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane consurgens, ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israël.
   (Scripsit however Moyses universos sermones Domini: and mane consurgens, ædificavit altare to radices montis, and twelve titulos through twelve tribus Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

24:4 Pillars were erected as historical markers, witnessing in history that something momentous had occurred at a certain time at this place. In Hittite treaties, pagan gods were called upon to witness the agreement. In this case, the Hebrews were forbidden to recognize other gods, so pillars served the purpose.


UTNuW Translation Notes:

תַּ֣חַת הָ⁠הָ֑ר

below/instead_of the,mountain

Alternate translation: “at the base of the mountain”

Note 1 topic: translate-numbers

וּ⁠שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ & לִ⁠שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר

and,two teen & for,two ten

Alternate translation: “and 12 … according to the 12”

BI Exo 24:4 ©