Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 24 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Mosheh wrote down everything that Yahweh had instructed. Then he got up early in the morning and built an altar at the bottom of the mountain and set up twelve stone pillars for the twelve tribes of Israel,
OET-LV And_wrote_down Mosheh DOM all the_words of_YHWH and_rose_early in/on/at/with_morning and_he/it_built an_altar under the_mountain and_two ten pillar[s] for_two ten the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וַיַּשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ תַּ֣חַת הָהָ֑ר וּשְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ מַצֵּבָ֔ה לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyiktoⱱ mosheh ʼēt kāl-diⱱrēy yhwh vayyashkēm baboqer vayyiⱱen mizbēaḩ taḩat hāhār ūshəttēym ˊesrēh maʦʦēⱱāh lishənēym ˊāsār shiⱱţēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγραψε Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα Κυρίου· ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωῒ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος, καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
(Kai egrapse Mōusaʸs panta ta ɽaʸmata Kuriou; orthrisas de Mōusaʸs to prōi ōkodomaʸse thusiastaʸrion hupo to oros, kai dōdeka lithous eis tas dōdeka fulas tou Israaʸl. )
BrTr And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel.
ULT And Moses wrote all of the words of Yahweh. And he rose early in the morning and built an altar at the bottom of the mountain and twelve stone pillars according to the twelve tribes of Israel.
UST Then Moses wrote down everything that Yahweh had commanded. Moses woke early the next morning and built an altar at the bottom of the mountain. He also set up twelve stones, one for each of the Israelite tribes.
BSB § And Moses wrote down all the words of the LORD.
§ Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses wrote all the LORD’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
WMBB (Same as above)
NET and Moses wrote down all the words of the Lord. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones – according to the twelve tribes of Israel.
LSV And Moses writes all the words of YHWH, and rises early in the morning, and builds an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;
FBV Moses wrote down everything the Lord had said. He got up early the following morning and built an altar at the bottom of the mountain, and set up twelve pillars for each of the twelve tribes of Israel.
T4T Then Moses/I wrote down everything that Yahweh had commanded. Early the next morning Moses/I built a stone altar. He/I also set up twelve stones, one for each of the Israeli tribes.
LEB And Moses wrote all the words of Yahweh, and he rose early in the morning, and he built an altar at the base of the mountain and set up twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel.
BBE Then Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
ASV And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
DRA And Moses wrote all the words of the Lord: and rising in the morning he built an altar at the foot of the mount, and twelve titles according to the twelve tribes of Israel.
YLT And Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;
Drby And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
RV And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
Wbstr And Moses wrote all the words of the LORD, and rose early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
KJB-1769 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
KJB-1611 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose vp early in the morning, and builded an Altar vnder the hill, and twelue pillars, according to the twelue tribes of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And Moyses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set him an aulter vnder the hill, and 12 stones, according to the 12 tribes of Israel.
(And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early, and set him an altar under the hill, and 12 stones, according to the 12 tribes of Israel.)
Gnva And Moses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set vp an altar vnder the mountaine, and twelue pillars according to the twelue tribes of Israel.
(And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early, and set up an altar under the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. )
Cvdl Then wrote Moses all the wordes of ye LORDE, & gat him vp by tymes in the mornynge, & buylded an altare vnder ye mount with twolue pilers, acordinge to the twolue trybes of Israel:
(Then wrote Moses all the words of ye/you_all LORD, and gat him up by times in the morning, and builded/built an altar under ye/you_all mount with twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel:)
Wycl Forsothe Moises wroot alle the wordis of the Lord; and he roos eerli, and bildide an auter to the Lord at the rootis of the hil, and he bildide twelue titlis bi twelue lynagis of Israel.
(Forsothe Moses wrote all the words of the Lord; and he rose early, and builded/built an altar to the Lord at the roots of the hill, and he builded/built twelve titlis by twelve lynagis of Israel.)
Luth Da schrieb Mose alle Worte des HErr’s und machte sich des Morgens frühe auf und bauete einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels.
(So schrieb Mose all words the LORD’s and made itself/yourself/themselves the morning early on and bauete a altar below in/at/on_the mountains/hills with zwölf Säulen after the zwölf Stämmen Israels.)
ClVg Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane consurgens, ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israël.
(Scripsit however Moyses universos sermones Domini: and mane consurgens, ædificavit altare to radices montis, and twelve titulos through twelve tribus Israel. )
24:4 Pillars were erected as historical markers, witnessing in history that something momentous had occurred at a certain time at this place. In Hittite treaties, pagan gods were called upon to witness the agreement. In this case, the Hebrews were forbidden to recognize other gods, so pillars served the purpose.
תַּ֣חַת הָהָ֑ר
below/instead_of the,mountain
Alternate translation: “at the base of the mountain”
Note 1 topic: translate-numbers
וּשְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ & לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר
and,two teen & for,two ten
Alternate translation: “and 12 … according to the 12”