Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He had already told the elders, “Wait for us down here in this place until we return here to you all. And see, Aharon and Hur are with you—any leader judging matters requiring more wisdom can approach them for help.”
OET-LV And_near/to the_elders he_said remain to/for_us in/on/at/with_here until that we_will_return to_you_all and_see/lo/see ʼAhₐron and_Ḩūr with_you_all whoever [is]_a_master of_matters he_will_draw_near to_them.
UHB וְאֶל־הַזְּקֵנִ֤ים אָמַר֙ שְׁבוּ־לָ֣נוּ בָזֶ֔ה עַ֥ד אֲשֶׁר־נָשׁ֖וּב אֲלֵיכֶ֑ם וְהִנֵּ֨ה אַהֲרֹ֤ן וְחוּר֙ עִמָּכֶ֔ם מִי־בַ֥עַל דְּבָרִ֖ים יִגַּ֥שׁ אֲלֵהֶֽם׃ ‡
(vəʼel-hazzəqēnim ʼāmar shəⱱū-lānū ⱱāzeh ˊad ʼₐsher-nāshūⱱ ʼₐlēykem vəhinnēh ʼahₐron vəḩūr ˊimmākem mī-ⱱaˊal dəⱱārim yiggash ʼₐlēhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν, ἡσυχάζετε αὐτοῦ, ἕως ἀναστρέψωμεν πρὸς ὑμᾶς· καὶ ἰδοὺ Ἀαρὼν καὶ Ὢρ μεθʼ ὑμῶν· ἐάν τινι συμβῇ κρίσις, προσπορευέσθωσαν αὐτοῖς.
(Kai tois presbuterois eipan, haʸsuⱪazete autou, heōs anastrepsōmen pros humas; kai idou Aʼarōn kai Ōr methʼ humōn; ean tini sumbaʸ krisis, prosporeuesthōsan autois. )
BrTr And to the elders they said, Rest there till we return to you; and behold, Aaron and Or are with you: if any man have a cause to be tried, let them go to them.
ULT And he had said to the elders, “Wait for us in this place until we return to you. And behold! Aaron and Hur are with you; Whoever is a master of words may come near to them.”
UST Moses told the elders, “Stay here until we return. Do not forget that Aaron and Hur will be with you, so if anyone disputes with his neighbor while I am gone, he can go to them and they will judge it.”
BSB And he said to the elders, “Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute can go to them.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”
WMBB (Same as above)
NET He told the elders, “Wait for us in this place until we return to you. Here are Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute can approach them.”
LSV and he has said to the elderly, “Abide for us in this [place] until we return to you, and behold, Aaron and Hur [are] with you—he who has matters comes near to them.”
FBV He told the elders, “Stay here and wait for us to return. Aaron and Hur are with you. If anyone has a problem, they can talk with them.”
T4T So Moses/I told the elders, “Stay here with the other people until we return! Do not forget that Aaron and Hur will be with you. So if anyone has a dispute while I am gone, he can go to those two men.” Then Moses/I went with his/my servant Joshua part of the way up the mountain that was dedicated to God.
LEB And to the elders he said, “Wait for us here until we return to you. And look, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute[fn] will bring it to you.”
24:14 Literally “is owner of words”
BBE And he said to the chiefs, Keep your places here till we come back to you: Aaron and Hur are with you; if anyone has any cause let him go to them.
Moff No Moff EXO book available
JPS And unto the elders he said: 'Tarry ye here for us, until we come back unto you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.'
ASV And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
DRA Said to the ancients: Wait ye here till we return to you. You have Aaron and Hur with you: if any question shall arise, you shall refer it to them.
YLT and unto the elders he hath said, 'Abide ye for us in this [place], until that we turn back unto you, and lo, Aaron and Hur [are] with you — he who hath matters doth come nigh unto them.'
Drby And he said to the elders, Wait here for us, until we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matter, let him come before them.
RV And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
Wbstr And he said to the elders, Tarry ye here for us, until we come again to you: and behold, Aaron and Hur are with you: if any man hath any matters to do, let him come to them.
KJB-1769 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
(And he said unto the elders, Tarry ye/you_all here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. )
KJB-1611 And hee saide vnto the Elders, Tary ye here for vs, vntill wee come againe vnto you: and behold, Aaron and Hur are with you: If any man haue any matters to doe, let him come vnto them.
(And he said unto the Elders, Tarry/Wait ye/you_all here for us, until we come again unto you: and behold, Aaron and Hur are with you: If any man have any matters to do, let him come unto them.)
Bshps And said vnto the elders, Tary ye here vntill we come agayne vnto you: Behold, here is Aaron and Hur with you. If any man haue any matters to do, let hym come to them.
(And said unto the elders, Tarry/Wait ye/you_all here until we come again unto you: Behold, here is Aaron and Hur with you. If any man have any matters to do, let him come to them.)
Gnva And said vnto the Elders, Tary vs here, vntill we come againe vnto you: and beholde, Aaron, and Hur are with you: whosoeuer hath any matters, let him come to them.
(And said unto the Elders, Tarry/Wait us here, until we come again unto you: and behold, Aaron, and Hur are with you: whosoever hath/has any matters, let him come to them. )
Cvdl & sayde vnto the elders: Tary ye here, tyll we come to you agayne: beholde, Aaron and Hur are with you, yf eny ma haue a matter to do, let him brynge it vnto them.
(& said unto the elders: Tarry/Wait ye/you_all here, till we come to you again: behold, Aaron and Hur are with you, if any man have a matter to do, let him bring it unto them.)
Wycl and seide to the eldere men, Abide ye here, til we turnen ayen to you; ye han Aaron and Hur with you, if ony thing of questioun is maad, ye schulen telle to hem.
(and said to the elder men, Abide ye/you_all here, till we turnen again to you; ye/you_all have Aaron and Hur with you, if any thing of question is made, ye/you_all should telle to them.)
Luth Und sprach zu den Ältesten: Bleibet hie, bis wir wieder zu euch kommen. Siehe, Aaron und Hur sind bei euch; hat jemand eine Sache, der komme vor dieselben.
(And spoke to the elders: Bleibet hie, until we/us again to you come. See, Aaron and Hur are at you; has someone one Sache, the/of_the come before/in_front_of dieselben.)
ClVg senioribus ait: Expectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum: si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos.
(seniors he_said: Expectate this until revertamur to vos. Habetis Aaron and Hur with_you: when/but_if quid natum has_been quæstionis, referetis to them. )
24:1-18 Israel agreed to the terms of the covenant (24:3), which was then ratified in several ceremonial activities. This included the formal writing and reading of the covenant (24:4, 7), the splattering of blood (24:6), a covenant meal (24:11), and the appearing of the glory of the Lord on the mountain (24:15-18).
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וְאֶל־הַזְּקֵנִ֤ים אָמַר֙
and=near/to the,elders he/it_had_said
The structure of the Hebrew indicates but does not require that this speech by Moses happened before 24:13 (hence had said). The ULT takes this view, however, for languages where it is hard to express events out of order, the UST reflects the other grammatical possibility and says in 24:13 that Moses started up the mountain and in 24:15 that he went the rest of the way up the mountain. Following this, you can view this verse as if Moses paused and gave these final instructions as he was leaving the elders behind, thus keeping a sequential structure. Either approach is permissible by the text, but the approach of the ULT is preferred, if possible.
לָ֣נוּ
to/for=us
Alternate translation: “Joshua and me”
Note 2 topic: translate-names
וְחוּר֙
and,Hur
Hur is a man’s name. See how you translated this name in Exodus 17:10.
וְהִנֵּ֨ה
and=see/lo/see!
Behold is used to draw attention to important information that Moses is about to tell them. It is frequently omitted. If your language uses a statement to draw attention to important information, you should consider using it here. Alternate translation: “Remember”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מִי־בַ֥עַל דְּבָרִ֖ים
who? has dispute
This is an idiom that means that someone has a legal dispute or complaint. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Whoever has a legal claim” or “Anyone with a law case”