Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EXO 24:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 24:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Those Israeli leaders saw God and yet they weren’t harmed by him.. Then they ate and drank together.

OET-LVAnd_near/to the_nobles of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) not he_stretched_out his/its_hand and_saw DOM the_ʼElohīm and_ate and_drank.

UHBוְ⁠אֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָד֑⁠וֹ וַֽ⁠יֶּחֱזוּ֙ אֶת־הָ֣⁠אֱלֹהִ֔ים וַ⁠יֹּאכְל֖וּ וַ⁠יִּשְׁתּֽוּ׃ס
   (və⁠ʼel-ʼₐʦīlēy bənēy yisrāʼēl loʼ shālaḩ yād⁠ō va⁠yyeḩₑzū ʼet-hā⁠ʼₑlohim va⁠yyoʼkə va⁠yyishtū)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τῶν ἐπιλέκτων τοῦ Ἰσραὴλ οὐ διεφώνησεν οὐδὲ εἷς· καὶ ὤφθησαν ἐν τῷ τόπῳ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον.
   (Kai tōn epilektōn tou Israaʸl ou diefōnaʸsen oude heis; kai ōfthaʸsan en tōi topōi tou Theou, kai efagon kai epion. )

BrTrAnd of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in [fn]the place of God, and did eat and drink.


24:11 i. e. where God was.

ULTAnd he did not send out his hand to the leaders of the sons of Israel. And they saw God, and they ate and drank.

USTGod did not harm those Israelite elders even though they saw him. They saw God, and they ate and drank together.

BSBBut God did not lay His hand on the nobles of Israel; they saw Him, and they ate and drank.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEHe didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.

WMBB (Same as above)

NETBut he did not lay a hand on the leaders of the Israelites, so they saw God, and they ate and they drank.

LSVand He has not put forth His hand to those of the sons of Israel who are near, and they see God, and eat and drink.

FBVBut God did not harm[fn] the leaders of Israel—they saw him, and they ate and drank a sacred meal.[fn]


24:11 “Harm”: this was because of the expectation that anyone who saw God would die (Genesis 32:30; Judges 6:22), endorsed by God himself (33:20)

24:11 “A sacred meal”: supplied for clarity.

T4TGod did not harm [MTY] those Israeli elders/leaders because of their having seen him. They saw God, and they ate and drank together! Then we all went back down the mountain.

LEBAnd toward the leaders of the Israelites[fn] he did not stretch out his hand, and they beheld God, and they ate, and they drank.


24:11 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink.

ASVAnd upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.

DRANeither did he lay his hand upon those of the children of Israel, that retired afar off, and they saw God, and they did eat and drink.

YLTand unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink.

DrbyAnd on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw [fn]God, and ate and drank.


24.11 Elohim

RVAnd upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.

WbstrAnd upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank.

KJB-1769And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

KJB-1611And vpon the Nobles of the children of Israel he layd not his hand: also they saw God, and did eate and drinke.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he layde not his hande vpon the nobles of the children of Israel: and they saw God, and did eate and drinke.
   (And he laid not his hand upon the nobles of the children of Israel: and they saw God, and did eat and drink.)

GnvaAnd vpon the nobles of the children of Israel he laide not his hande: also they sawe God, and did eate and drinke.
   (And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hande: also they saw God, and did eat and drink. )

Cvdl& he put not his hade vpo the pryncipall of Israel. And whan they had sene God, they ate & dronke.
   (& he put not his hade upo the pryncipall of Israel. And when they had seen God, they ate and dronke.)

WyclAnd he sente not his hond on hem of the sones of Israel, that hadden go fer awei; and thei sien God, and eeten and drunkun.
   (And he sent not his hand on them of the sons of Israel, that had go far away; and they sien God, and eeten and drunkun.)

LuthUnd er ließ seine Hand nicht über dieselben Obersten in Israel. Und da sie GOtt geschaute hatten, aßen und tranken sie.
   (And he let his hand not above dieselben Obersten in Israel. And there they/she/them God geschaute hatten, aßen and dranken sie.)

ClVgNec super eos qui procul recesserant de filiis Israël, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt.
   (Nec over them who procul recesserant about childrens Israel, he_sent hand his_own, videruntque God, and comederunt, ac biberunt. )


TSNTyndale Study Notes:

24:11 Around the world, then and now, the act of eating a meal together is often a sign of peace and good relations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָד֑⁠וֹ

and=near/to leaders sons_of Yisrael not Shalah his/its=hand

Here, his hand refers to his judgement. This means that God did not harm the leaders. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “God did not harm the Israelite leaders”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠אֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָד֑⁠וֹ

and=near/to leaders sons_of Yisrael not Shalah his/its=hand

What would be expected is that they would die if they saw God. The Israelite elders ability to see God and live is unexpected. Be sure your translation conveys that. Alternate translation: “However, he did not send out his hand to the leaders of the sons of Israel”

BI Exo 24:11 ©