Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 29 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Take the clothes and dress Aharon in the tunic and the robe that goes with the apron, then the sacred apron and the sacred pouch, and tie the waistband around the apron.
OET-LV And_take DOM the_garments and_put_on DOM ʼAhₐron DOM the_tunic and_DOM the_robe the_ephod and_DOM the_ephod and_DOM the_breastpiece and_fasten to_him/it in/on/at/with_skillfully_woven_band the_ephod.
UHB וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַבְּגָדִ֗ים וְהִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־הַכֻּתֹּ֔נֶת וְאֵת֙ מְעִ֣יל הָאֵפֹ֔ד וְאֶת־הָאֵפֹ֖ד וְאֶת־הַחֹ֑שֶׁן וְאָפַדְתָּ֣ ל֔וֹ בְּחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃ ‡
(vəlāqaḩtā ʼet-habəgādim vəhilbashtā ʼet-ʼahₐron ʼet-hakkuttonet vəʼēt məˊil hāʼēfod vəʼet-hāʼēfod vəʼet-haḩoshen vəʼāfadtā lō bəḩēsheⱱ hāʼēfod.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λαβὼν τὰς στολὰς, ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη, καὶ τὴν ἐπωμίδα, καὶ τὸ λογεῖον· καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα.
(Kai labōn tas stolas, enduseis Aʼarōn ton adelfon sou kai ton ⱪitōna ton podaʸraʸ, kai taʸn epōmida, kai to logeion; kai sunapseis autōi to logeion pros taʸn epōmida. )
BrTr And having taken the garments, thou shalt put on Aaron thy brother both the full-length robe and the ephod and the oracle; and thou shalt join for him the oracle to the ephod.
ULT And you shall take the garments, and you shall clothe Aaron with the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastpiece, and you shall fasten the ephod to him with the finely woven waistband of the ephod.
UST Then put the vestments on Aaron—the long-sleeved tunic, the robe under the sacred apron, the sacred apron, and the sacred pouch. Tie the sacred apron onto him with its sash.
BSB Take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastplate. Fasten the ephod on him with its woven waistband.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall take the garments, and put on Aaron the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skilfully woven band of the ephod.
WMBB (Same as above)
NET and take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastpiece; you are to fasten the ephod on him by using the skillfully woven waistband.
LSV and you have taken the garments, and have clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and have girded him with the girdle of the ephod,
FBV Take the clothes and put them on Aaron: the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastpiece. Tie the ephod on him with its waistband.
T4T Then put the special clothes on Aaron—the long-sleeved tunic/gown, the robe that will be worn underneath the sacred apron, the sacred apron, the sacred pouch, and the sash/waistband.
LEB And you will take the garments and clothe Aaron with the tunic and the robe of the ephod, and you will fasten to him the ephod and the breast piece with the waistband of the ephod.
BBE Take the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest's bag on Aaron; put the band of needlework round him,
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod.
ASV And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;
DRA Thou shalt clothe Aaron with his vestments, that is, with the linen garment and the tunick, and the ephod and the rational, which thou shalt gird with the girdle.
YLT and thou hast taken the garments, and hast clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and hast girded him with the girdle of the ephod,
Drby And thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the vest, and the cloak of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and shalt gird him with the girdle of the ephod.
RV And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the cunningly woven band of the ephod:
Wbstr And thou shalt take the garments, and put upon Aaron, the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-plate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
KJB-1769 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
(And thou/you shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: )
KJB-1611 And thou shalt take the garments, and put vpon Aaron the coat, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the brestplate, and gird him with the curious girdle of the Ephod.
(And thou/you shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the brestplate, and gird him with the curious girdle of the Ephod.)
Bshps And take the garmentes, and put vppon Aaron, the coate, the tunicle of the Ephod, and the Ephod it selfe, and the brestlap, & gyrde them to hym with the brodered gyrdle which is in the Ephod.
(And take the garments, and put uppon Aaron, the coat, the tunicle of the Ephod, and the Ephod itself, and the brestlap, and gyrde them to him with the brodered gyrdle which is in the Ephod.)
Gnva Also thou shalt take the garments, and put vpon Aaron the tunicle, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the brest plate, and shalt close them to him with the broidred garde of the Ephod.
(Also thou/you shalt take the garments, and put upon Aaron the tunicle, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the breast/chest plate, and shalt close them to him with the broidred garde of the Ephod. )
Cvdl & take the garmentes, and put vpon Aaron the albe and the tunycle, & the ouer body cote, & the brestlappe to ye ouer body cote, & shalt gyrde him on the out syde vpon the ouer body cote,
(& take the garments, and put upon Aaron the albe and the tunycle, and the over body coat, and the brestlappe to ye/you_all over body coat, and shalt gyrde him on the out side upon the over body coat,)
Wyc thou schalt clothe Aaron with hise clothis, that is, the lynnen cloth, `and coote, and the cloth on the schuldris, `and the racional, which thou schalt bynde with a girdil.
(thou shalt clothe Aaron with his clothes, that is, the linen cloth, `and coote, and the cloth on the shoulders, `and the racional, which thou/you shalt bind with a girdle.)
Luth und die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Seidenrock und den Leibrock und das Schildlein zu dem Leibrock; und sollst ihn gürten außen auf den Leibrock
(and the clothes take and Aaron anziehen the engen Rock and the Seidenrock and the Leibrock and the Schildlein to to_him Leibrock; and should him/it gürten outside on the Leibrock)
ClVg indues Aaron vestimentis suis, id est, linea et tunica, et superhumerali et rationali, quod constringes balteo.[fn]
(indues Aaron vestimentis to_his_own, id it_is, linea and tunica, and superhumerali and rationali, that constringes balteo. )
29.5 Indues Aaron, etc. ID. Notandum quod cum in Exodo Aaron octo vestibus induendus asseveretur, etc., usque ad quia venit in nomine Patris dicens: Ego in patre et pater in me est: et qui videt me, videt et patrem Joan. 4..
29.5 Indues Aaron, etc. ID. Notandum that when/with in Exodo Aaron octo vestibus induendus asseveretur, etc., until to because he_came in nomine Patris saying: I in patre and father in me it_is: and who videt me, videt and patrem Yoan. 4..
29:1-37 Moses was required to consecrate (or sanctify) Aaron and his sons to serve the Lord. This emphasis on making the priests holy is found throughout the ceremonies (29:6, 21, 28, 29, 34, 36, 37). They were set apart not merely for service, but to serve a God whose nature is utterly different from that of fallen, sinful humans. The report of how these instructions were carried out is found in Lev 8.
Note 1 topic: translate-unknown
בְּחֵ֖שֶׁב
in/on/at/with,skillfully_woven_band
This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in Exodus 28:8.