Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 29 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel EXO 29:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 29:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Take the clothes and dress Aharon in the tunic and the robe that goes with the apron, then the sacred apron and the sacred pouch, and tie the waistband around the apron.

OET-LVAnd_take DOM the_garments and_put_on DOM ʼAhₐron DOM the_tunic and_DOM the_robe the_ephod and_DOM the_ephod and_DOM the_breastpiece and_fasten to_him/it in/on/at/with_skillfully_woven_band the_ephod.

UHBוְ⁠לָקַחְתָּ֣ אֶת־הַ⁠בְּגָדִ֗ים וְ⁠הִלְבַּשְׁתָּ֤ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־הַ⁠כֻּתֹּ֔נֶת וְ⁠אֵת֙ מְעִ֣יל הָ⁠אֵפֹ֔ד וְ⁠אֶת־הָ⁠אֵפֹ֖ד וְ⁠אֶת־הַ⁠חֹ֑שֶׁן וְ⁠אָפַדְתָּ֣ ל֔⁠וֹ בְּ⁠חֵ֖שֶׁב הָ⁠אֵפֹֽד׃
   (və⁠lāqaḩtā ʼet-ha⁠bəgādim və⁠hilbashtā ʼet-ʼahₐron ʼet-ha⁠kkuttonet və⁠ʼēt məˊil hā⁠ʼēfod və⁠ʼet-hā⁠ʼēfod və⁠ʼet-ha⁠ḩoshen və⁠ʼāfadtā l⁠ō bə⁠ḩēsheⱱ hā⁠ʼēfod.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λαβὼν τὰς στολὰς, ἐνδύσεις Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη, καὶ τὴν ἐπωμίδα, καὶ τὸ λογεῖον· καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα.
   (Kai labōn tas stolas, enduseis Aʼarōn ton adelfon sou kai ton ⱪitōna ton podaʸraʸ, kai taʸn epōmida, kai to logeion; kai sunapseis autōi to logeion pros taʸn epōmida. )

BrTrAnd having taken the garments, thou shalt put on Aaron thy brother both the full-length robe and the ephod and the oracle; and thou shalt join for him the oracle to the ephod.

ULTAnd you shall take the garments, and you shall clothe Aaron with the tunic and the robe of the ephod and the ephod and the breastpiece, and you shall fasten the ephod to him with the finely woven waistband of the ephod.

USTThen put the vestments on Aaron—the long-sleeved tunic, the robe under the sacred apron, the sacred apron, and the sacred pouch. Tie the sacred apron onto him with its sash.

BSBTake the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastplate. Fasten the ephod on him with its woven waistband.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall take the garments, and put on Aaron the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skilfully woven band of the ephod.

WMBB (Same as above)

NETand take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastpiece; you are to fasten the ephod on him by using the skillfully woven waistband.

LSVand you have taken the garments, and have clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and have girded him with the girdle of the ephod,

FBVTake the clothes and put them on Aaron: the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself, and the breastpiece. Tie the ephod on him with its waistband.

T4TThen put the special clothes on Aaron—the long-sleeved tunic/gown, the robe that will be worn underneath the sacred apron, the sacred apron, the sacred pouch, and the sash/waistband.

LEBAnd you will take the garments and clothe Aaron with the tunic and the robe of the ephod, and you will fasten to him the ephod and the breast piece with the waistband of the ephod.

BBETake the robes, and put the coat and the dress and the ephod and the priest's bag on Aaron; put the band of needlework round him,

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod.

ASVAnd thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod;

DRAThou shalt clothe Aaron with his vestments, that is, with the linen garment and the tunick, and the ephod and the rational, which thou shalt gird with the girdle.

YLTand thou hast taken the garments, and hast clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and hast girded him with the girdle of the ephod,

DrbyAnd thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the vest, and the cloak of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and shalt gird him with the girdle of the ephod.

RVAnd thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the cunningly woven band of the ephod:

WbstrAnd thou shalt take the garments, and put upon Aaron, the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breast-plate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

KJB-1769And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
   (And thou/you shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: )

KJB-1611And thou shalt take the garments, and put vpon Aaron the coat, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the brestplate, and gird him with the curious girdle of the Ephod.
   (And thou/you shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the brestplate, and gird him with the curious girdle of the Ephod.)

BshpsAnd take the garmentes, and put vppon Aaron, the coate, the tunicle of the Ephod, and the Ephod it selfe, and the brestlap, & gyrde them to hym with the brodered gyrdle which is in the Ephod.
   (And take the garments, and put uppon Aaron, the coat, the tunicle of the Ephod, and the Ephod itself, and the brestlap, and gyrde them to him with the brodered gyrdle which is in the Ephod.)

GnvaAlso thou shalt take the garments, and put vpon Aaron the tunicle, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the brest plate, and shalt close them to him with the broidred garde of the Ephod.
   (Also thou/you shalt take the garments, and put upon Aaron the tunicle, and the robe of the Ephod, and the Ephod, and the breast/chest plate, and shalt close them to him with the broidred garde of the Ephod. )

Cvdl& take the garmentes, and put vpon Aaron the albe and the tunycle, & the ouer body cote, & the brestlappe to ye ouer body cote, & shalt gyrde him on the out syde vpon the ouer body cote,
   (& take the garments, and put upon Aaron the albe and the tunycle, and the over body coat, and the brestlappe to ye/you_all over body coat, and shalt gyrde him on the out side upon the over body coat,)

Wycthou schalt clothe Aaron with hise clothis, that is, the lynnen cloth, `and coote, and the cloth on the schuldris, `and the racional, which thou schalt bynde with a girdil.
   (thou shalt clothe Aaron with his clothes, that is, the linen cloth, `and coote, and the cloth on the shoulders, `and the racional, which thou/you shalt bind with a girdle.)

Luthund die Kleider nehmen und Aaron anziehen den engen Rock und den Seidenrock und den Leibrock und das Schildlein zu dem Leibrock; und sollst ihn gürten außen auf den Leibrock
   (and the clothes take and Aaron anziehen the engen Rock and the Seidenrock and the Leibrock and the Schildlein to to_him Leibrock; and should him/it gürten outside on the Leibrock)

ClVgindues Aaron vestimentis suis, id est, linea et tunica, et superhumerali et rationali, quod constringes balteo.[fn]
   (indues Aaron vestimentis to_his_own, id it_is, linea and tunica, and superhumerali and rationali, that constringes balteo. )


29.5 Indues Aaron, etc. ID. Notandum quod cum in Exodo Aaron octo vestibus induendus asseveretur, etc., usque ad quia venit in nomine Patris dicens: Ego in patre et pater in me est: et qui videt me, videt et patrem Joan. 4..


29.5 Indues Aaron, etc. ID. Notandum that when/with in Exodo Aaron octo vestibus induendus asseveretur, etc., until to because he_came in nomine Patris saying: I in patre and father in me it_is: and who videt me, videt and patrem Yoan. 4..


TSNTyndale Study Notes:

29:1-37 Moses was required to consecrate (or sanctify) Aaron and his sons to serve the Lord. This emphasis on making the priests holy is found throughout the ceremonies (29:6, 21, 28, 29, 34, 36, 37). They were set apart not merely for service, but to serve a God whose nature is utterly different from that of fallen, sinful humans. The report of how these instructions were carried out is found in Lev 8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

בְּ⁠חֵ֖שֶׁב

in/on/at/with,skillfully_woven_band

This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in Exodus 28:8.

BI Exo 29:5 ©