Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EZE 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 8:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 8:8 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_me Oh_son of_humankind dig please in/on/at/with_wall and_dug in/on/at/with_wall and_see/lo/see an_opening one.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלַ֔⁠י בֶּן־אָדָ֖ם חֲתָר־נָ֣א בַ⁠קִּ֑יר וָ⁠אֶחְתֹּ֣ר בַּ⁠קִּ֔יר וְ⁠הִנֵּ֖ה פֶּ֥תַח אֶחָֽד׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēla⁠y ben-ʼādām ḩₐtār-nāʼ ⱱa⁠qqiyr vā⁠ʼeḩttor ba⁠qqiyr və⁠hinnēh petaḩ ʼeḩād.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He said to me, “Son of man, dig into this wall.” So I dug into the wall, and there was a door.

UST He said to me, “Son of man, dig through the wall here.” So I dug through the wall, and I saw a doorway inside.


BSB § “Son of man,” He told me, “dig through the wall.”
§ So I dug through the wall and discovered a doorway.

OEB { }

WEB Then he said to me, “Son of man, dig now in the wall.”
¶ When I had dug in the wall, I saw a door.

NET He said to me, “Son of man, dig into the wall.” So I dug into the wall and discovered a doorway.

LSV and He says to me, “Son of man, now dig through the wall”; and I dig through the wall, and behold, an opening.

FBV “Son of man,” he told me, “pull the wall apart.”
¶ So I pulled the wall apart and found a doorway.

T4T He said to me, “You human, dig through the wall here.” So I dug through the wall, and I saw a doorway inside.

LEB And he said to me, “Son of man,[fn] dig now[fn] through the wall.” And I dug through the wall, and look! There was a doorway.


?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

?:? Or “please”

BBE And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Then said He unto me: 'Son of man, dig now in the wall'; and when I had digged in the wall, behold a door.

ASV Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.

DRA And he said to me: Son of man, dig in the wall. And when I had digged in the wall, behold a door.

YLT and He saith unto me, 'Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening.

DBY And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door.

RV Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

WBS Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

KJB Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

BB Then sayde he vnto me, Thou sonne of man, digge nowe in the wall: and when I digged in the wall, beholde there was a doore.
  (Then said he unto me, Thou son of man, digge now in the wall: and when I digged in the wall, behold there was a door.)

GNV Then said he vnto me, Sonne of man, digge nowe in the wall. And when I had digged in the wall, beholde, there was a doore.
  (Then said he unto me, Son of man, digge now in the wall. And when I had digged in the wall, behold, there was a door. )

CB Then sayde he vnto me: Thou sonne off man, dygge thorow the wall. And when I dygged thorow the wall, beholde, there was a dore.
  (Then said he unto me: Thou son off man, dygge through the wall. And when I dygged through the wall, behold, there was a door.)

WYC And he seide to me, Sone of man, digge thou the wal; and whanne Y hadde diggid the wal, o dore apperide.
  (And he said to me, Sone of man, digge thou/you the wal; and when I had diggid the wal, o door appeared.)

LUT Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.
  (And he spoke to mir: You Menschenkind, grabe through the Wand! And there I through the Wand grub, siehe, there was one Tür.)

CLV Et dixit ad me: Fili hominis, fode parietem. Et cum fodissem parietem, apparuit ostium unum.
  (And he_said to me: Fili hominis, fode parietem. And when/with fodissem parietem, apparuit ostium one. )

BRN And he said to me, Son of man, dig: so I dug, and behold a door.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, ὄρυξον· καὶ ὤρυξα, καὶ ἰδοὺ θύρα.
  (Kai eipe pros me, huie anthrōpou, oruxon; kai ōruxa, kai idou thura. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.

BI Eze 8:8 ©