Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_me Oh_son of_humankind dig please in/on/at/with_wall and_dug in/on/at/with_wall and_see/lo/see an_opening one.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֖ם חֲתָר־נָ֣א בַקִּ֑יר וָאֶחְתֹּ֣ר בַּקִּ֔יר וְהִנֵּ֖ה פֶּ֥תַח אֶחָֽד׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlay ben-ʼādām ḩₐtār-nāʼ ⱱaqqir vāʼeḩtor baqqir vəhinnēh petaḩ ʼeḩād.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, υἱὲ ἀνθρώπου, ὄρυξον· καὶ ὤρυξα, καὶ ἰδοὺ θύρα.
(Kai eipe pros me, huie anthrōpou, oruxon; kai ōruxa, kai idou thura. )
BrTr And he said to me, Son of man, dig: so I dug, and behold a door.
ULT He said to me, “Son of man, dig into this wall.” So I dug into the wall, and there was a door.
UST He said to me, “Son of man, dig through the wall here.” So I dug through the wall, and I saw a doorway inside.
BSB § “Son of man,” He told me, “dig through the wall.”
§ So I dug through the wall and discovered a doorway.
OEB { }
WEBBE Then he said to me, “Son of man, dig now in the wall.”
¶ When I had dug in the wall, I saw a door.
WMBB (Same as above)
NET He said to me, “Son of man, dig into the wall.” So I dug into the wall and discovered a doorway.
LSV and He says to me, “Son of man, now dig through the wall”; and I dig through the wall, and behold, an opening.
FBV “Son of man,” he told me, “pull the wall apart.”
¶ So I pulled the wall apart and found a doorway.
T4T He said to me, “You human, dig through the wall here.” So I dug through the wall, and I saw a doorway inside.
LEB And he said to me, “Son of man,[fn] dig now[fn] through the wall.” And I dug through the wall, and look! There was a doorway.
BBE And he said to me, Son of man, make a hole in the wall: and after making a hole in the wall I saw a door.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then said He unto me: 'Son of man, dig now in the wall'; and when I had digged in the wall, behold a door.
ASV Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold, a door.
DRA And he said to me: Son of man, dig in the wall. And when I had digged in the wall, behold a door.
YLT and He saith unto me, 'Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening.
Drby And he said unto me, Son of man, dig now through the wall; and I digged through the wall, and behold, a door.
RV Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
Wbstr Then said he to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
KJB-1769 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
KJB-1611 Then said he vnto me, Sonne of man, digge now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a doore.
(Then said he unto me, Son of man, digge now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.)
Bshps Then sayde he vnto me, Thou sonne of man, digge nowe in the wall: and when I digged in the wall, beholde there was a doore.
(Then said he unto me, Thou son of man, digge now in the wall: and when I digged in the wall, behold there was a door.)
Gnva Then said he vnto me, Sonne of man, digge nowe in the wall. And when I had digged in the wall, beholde, there was a doore.
(Then said he unto me, Son of man, digge now in the wall. And when I had digged in the wall, behold, there was a door. )
Cvdl Then sayde he vnto me: Thou sonne off man, dygge thorow the wall. And when I dygged thorow the wall, beholde, there was a dore.
(Then said he unto me: Thou son off man, dygge through the wall. And when I dygged through the wall, behold, there was a door.)
Wycl And he seide to me, Sone of man, digge thou the wal; and whanne Y hadde diggid the wal, o dore apperide.
(And he said to me, Sone of man, digge thou/you the wal; and when I had diggid the wall, o door appeared.)
Luth Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.
(And he spoke to to_me: You Menschenkind, grabe through the Wand! And there I through the Wand grub, look, there what/which one Tür.)
ClVg Et dixit ad me: Fili hominis, fode parietem. Et cum fodissem parietem, apparuit ostium unum.
(And he_said to me: Fili of_man, fode parietem. And when/with fodissem parietem, apparuit ostium one. )