Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 8 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_looked and_see/lo/see a_likeness like_appearance of_fire from_what_appeared waist_his and_to_down fire and_from_waist_his and_to_up like_appearance of_brightness like_gleaming the_amber.
UHB וָאֶרְאֶ֗ה וְהִנֵּ֤ה דְמוּת֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֛יו וּלְמַ֖טָּה אֵ֑שׁ וּמִמָּתְנָ֣יו וּלְמַ֔עְלָה כְּמַרְאֵה־זֹ֖הַר כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַֽלָה׃ ‡
(vāʼerʼeh vəhinnēh dəmūt kəmarʼēh-ʼēsh mimmarʼēh mātənāyv ūləmaţţāh ʼēsh ūmimmātənāyv ūləmaˊlāh kəmarʼēh-zohar kəˊēyn haḩashmalāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ ὁμοίωμα ἀνδρὸς, ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καὶ ἕως κάτω πῦρ, καὶ ἀπὸ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, ὑπεράνω αὐτοῦ ὡς ὅρασις ἠλέκτρου.
(Kai idon, kai idou homoiōma andros, apo taʸs osfuos autou kai heōs katō pur, kai apo taʸs osfuos autou, huperanō autou hōs horasis aʸlektrou. )
BrTr And I looked, and, behold, the likeness of a man: from his loins and downwards there was fire, and from his loins upwards there was as the appearance of amber.
ULT So I looked, and behold, there was a likeness with the appearance of a man. From the appearance of his hips downward there was fire. And from his hips upward there was the appearance of something shining, like glowing metal.
UST Then in a vision I saw someone who resembled a man, but below his waist his body was like fire and above his waist his body was glowing like very hot metal.
BSB § Then I looked and saw a figure like that of a man. From His waist down His appearance was like fire, and from His waist up He was as bright as the gleam of amber.[fn]
8:2 Or as glowing metal
OEB Then I beheld and there was a form like that of a man; from that which appeared to be his loins downward, fire; and from his loins upward, like something shining, as the gleam of glowing metal.
WEBBE Then I saw, and behold, a likeness as the appearance of fire—from the appearance of his waist and downward, fire, and from his waist and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
WMBB (Same as above)
NET As I watched, I noticed a form that appeared to be a man. From his waist downward was something like fire, and from his waist upward something like a brightness, like an amber glow.
LSV and I look, and behold, a likeness as the appearance of fire, from the appearance of His loins and downward—fire, and from His loins and upward, as the appearance of brightness, as the color of electrum.
FBV I looked around and saw a being that looked like a man.[fn] From what seemed to be his waist downwards, he looked like fire. From what seemed to his waist upwards, he looked like brightly glowing metal.
8:2 “Man”: Septuagint reading. Hebrew “fire.”
T4T Thenin a vision I saw someone who resembled a man. Below his waist, his body was like fire, and above his waist his body was glowing like very hot metal.
LEB and I saw,[fn] and look! A figure like the appearance of a man;[fn] from the appearance of his waist and below was fire, and from his waist and upward[fn] was like the appearance of brightness,[fn] like the outward appearance of[fn] amber.
8:2 Or “looked”
8:2 Hebrew “fire”; but reading the BHS note 2b, “a man.”
8:2 Literally “to above”
8:2 Or “shining metal”
8:2 Literally “eye”
BBE And looking, I saw a form like fire; from the middle of his body and down there was fire: and up from the middle of his body a sort of shining, like electrum.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of electrum.
ASV Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as it were glowing metal.
DRA And I saw, and behold a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins, and downward, fire: and from his loins, and upward, as the appearance of brightness, as the appearance of amber.
YLT and I look, and lo, a likeness as the appearance of fire, from the appearance of His loins and downward — fire, and from His loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of copper.
Drby And I looked, and behold, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire; and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the look of glowing brass.
RV Then I beheld, and, lo, a likeness as the appearance of fire; from the appearance of his loins and downward, fire: and from his loins and upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
Wbstr Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the color of amber.
KJB-1769 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
KJB-1611 Then I beheld, and loe, a likenesse as the appearance of fire: from the appearance of his loines euen downeward, fire: and from his loines euen vpward, as the appearance of brightnesse, as the colour of amber.
(Then I beheld, and lo, a likenesse as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire: and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.)
Bshps Then I behelde, and lo, there was a likenesse as the appearaunce of fire: from the appearaunce of his loynes downewarde, fire: and from his loynes vpwarde as the appearaunce of brightnesse, lyke the colour of amber.
(Then I beheld, and lo, there was a likenesse as the appearance of fire: from the appearance of his loins downwarde, fire: and from his loins upwarde as the appearance of brightness, like the colour of amber.)
Gnva Then I beheld, and lo, there was a likenesse, as the appearance of fire, to looke to, from his loynes downeward, and from his loynes vpward, as the appearance of brightnes, and like vnto amber.
(Then I beheld, and lo, there was a likenesse, as the appearance of fire, to look to, from his loins downward, and from his loins upward, as the appearance of brightnes, and like unto amber. )
Cvdl And as I loked vp, I sawe as it were a licknesse off fyre from his loynes downwarde, and from his loynes vpwarde it shyned maruelous cleare.
(And as I looked up, I saw as it were a licknesse off fire from his loins downwarde, and from his loins upwarde it shyned marvellous cleare.)
Wycl And Y siy, and lo! a licnesse as the biholdyng of fier; fro the biholding of hise leendis and bynethe was fier, and fro hise leendis and aboue was as the biholdyng of schynyng, as the siyt of electre.
(And I siy, and lo! a licnesse as the biholdyng of fire; from the biholding of his leendis and bynethe was fire, and from his leendis and above was as the biholdyng of schynyng, as the sight of electre.)
Luth Und siehe, ich sah, daß von seinen Lenden herunterwärts war gleich wie Feuer; aber oben über seinen Lenden war es lichthelle.
(And look, I saw, that from his Lenden herunterwärts what/which gleich like fire; but above above his Lenden what/which it lighthelle.)
ClVg Et vidi: et ecce similitudo quasi aspectus ignis: ab aspectu lumborum ejus et deorsum, ignis: et a lumbis ejus et sursum, quasi aspectus splendoris, ut visio electri.
(And vidi: and behold similitudo as_if aspectus ignis: away aspectu lumborum his and deorsum, ignis: and from lumbis his and sursum, as_if aspectus splendoris, as visio electri. )
8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) a likeness with the appearance of a man
(Some words not found in UHB: and,looked and=see/lo/see! figure like,appearance fire from,what_appeared waist,his and,to,down fire and,from,waist,his and,to,up, like,appearance brightness like,gleaming the,amber, )
Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like a man. If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words likeness and appearance, you can express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “there was someone who appeared to be a man”
(Occurrence 0) glowing metal
(Some words not found in UHB: and,looked and=see/lo/see! figure like,appearance fire from,what_appeared waist,his and,to,down fire and,from,waist,his and,to,up, like,appearance brightness like,gleaming the,amber, )
When metal is very hot, it glows with a yellow or orange light.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the appearance of his hips … the appearance of something shining
(Some words not found in UHB: and,looked and=see/lo/see! figure like,appearance fire from,what_appeared waist,his and,to,down fire and,from,waist,his and,to,up, like,appearance brightness like,gleaming the,amber, )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word appearance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what appeared to be his hips … what appeared to be something shining”