Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_seventy man from_elders of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Jaazaniah the_son of_Shaphan [was]_standing in/on/at/with_midst_them [were]_standing in_front_them and_each censer_his in_his/its_hand and_fragrant of_the_cloud the_incense [was]_going_up.
UHB וְשִׁבְעִ֣ים אִ֣ישׁ מִזִּקְנֵ֣י בֵֽית־יִ֠שְׂרָאֵל וְיַאֲזַנְיָ֨הוּ בֶן־שָׁפָ֜ן עֹמֵ֤ד בְּתוֹכָם֙ עֹמְדִ֣ים לִפְנֵיהֶ֔ם וְאִ֥ישׁ מִקְטַרְתּ֖וֹ בְּיָד֑וֹ וַעֲתַ֥ר עֲנַֽן־הַקְּטֹ֖רֶת עֹלֶֽה׃ ‡
(vəshiⱱˊim ʼiysh mizziqnēy ⱱēyt-yisrāʼēl vəyaʼₐzanyāhū ⱱen-shāfān ˊomēd bətōkām ˊomdim lifənēyhem vəʼiysh miqţartō bəyādō vaˊₐtar ˊₐnan-haqqəţoret ˊoleh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἑβδομήκοντα ἄνδρες ἐκ τῶν πρεσβυτέρων οἴκου Ἰσραὴλ, καὶ Ἰεχονίας ὁ τοῦ Σαφὰν ἐν μέσῳ αὐτῶν εἱστήκει πρὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ ἕκαστος θυμιατήριον αὐτοῦ εἶχεν ἐν τῇ χειρὶ, καὶ ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος ἀνέβαινε.
(Kai hebdomaʸkonta andres ek tōn presbuterōn oikou Israaʸl, kai Ieⱪonias ho tou Safan en mesōi autōn heistaʸkei pro prosōpou autōn, kai hekastos thumiataʸrion autou eiⱪen en taʸ ⱪeiri, kai haʸ atmis tou thumiamatos anebaine. )
BrTr And seventy men of the elders of the house of Israel, and Jechonias the son of Saphan stood in their presence in the midst of them, and each one held his censer in his hand; and the smoke of the incense went up.
ULT Seventy elders of the house of Israel were there, and Jaazaniah son of Shaphan was standing in their midst. They were standing in front of the images, and each man had his censer in his hand so that the smell of the cloud of incense went up.
UST In front of them stood seventy elders of Israel. Jaazaniah son of Shaphan, was standing among them. Each of them was holding a pan in which incense was burning, and fragrant smoke of burning incense was rising up.
BSB Before them stood seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah son of Shaphan standing among them. Each had a censer in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
OEB And seventy men of the elders of the house of Israel with Jaazaniah, the son of Shaphan, were standing before them, each with his censer in his hand ; and the odor of the cloud of incense was ascending.
WEBBE Seventy men of the elders of the house of Israel stood before them. In the middle of them Jaazaniah the son of Shaphan stood, every man with his censer in his hand; and the smell of the cloud of incense went up.
WMBB (Same as above)
NET Seventy men from the elders of the house of Israel (with Jaazaniah son of Shaphan standing among them) were standing in front of them, each with a censer in his hand, and fragrant vapors from a cloud of incense were swirling upward.
LSV and seventy men from [the] elderly of the house of Israel—and Jaazaniah son of Shaphan standing in their midst—are standing before them, and each [with] his censer in his hand, and [the] abundance of [the] cloud of the incense is going up.
FBV Seventy elders of the house of Israel were standing in front of them, including Jaazaniah son of Shaphan. They all were holding censers, producing a sweet-smelling cloud of incense that rose above them.[fn]
8:11 This indicates that they all were officiating as priests of these pagan gods.
T4T In front of them stood 70 elders of Israel. Jaazaniah, the son of Shaphan, was standing among them. Each of them was holding a pan in which incense was burning, and fragrant smoke of the burning incense was rising up.
LEB And seventy men from the elders of the house of Israel, and Jaazaniah, the son of Shaphan, was standing in the midst of them, and they were standing before them.[fn] Each one had his censer in his hand, and the fragrance of the cloud of the incense was going up.
8:11 Literally “to the face of them”
BBE And before them seventy of the responsible men of the children of Israel had taken their places, every man with a vessel for burning perfumes in his hand, and in the middle of them was Jaazaniah, the son of Shaphan; and a cloud of smoke went up from the burning perfume.
Moff No Moff EZE book available
JPS And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
ASV And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up.
DRA And seventy men of the ancients of the house of Israel, and Jezonias the son of Saaphan stood in the midst of them, that stood before the pictures: and every one had a censer in his hand: and a cloud of smoke went up from the incense.
YLT and seventy men of the elders of the house of Israel — and Jaazaniah son of Shaphan standing in their midst — are standing before them, and each his censer in his hand, and the abundance of the cloud of perfume is going up.
Drby And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
RV And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and the odour of the cloud of incense went up.
Wbstr And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
KJB-1769 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
KJB-1611 And there stood before them seuentie men of the ancients of the house of Israel, and in the middest of them stood Iaazaniah the sonne of Shaphan, with euery man his censer in his hand, and a thicke cloud of incense went vp.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps There stoode also before the images threescore and ten men of the auncientes of the house of Israel, and in the middest of the stoode Iaazaniah the sonne of Shaphan, with euery man his censor in his hande, and the smoke of the insence ascended as a cloude.
(There stood also before the images threescore and ten men of the auncientes of the house of Israel, and in the midst of the stood Yaazaniah the son of Shaphan, with every man his censor in his hand, and the smoke of the insence ascended as a cloude.)
Gnva And there stoode before them seuentie men of the Ancients of the house of Israel, and in the middes of them stoode Iaazaniah, ye sonne of Shaphan, with euerie man his censour in his hand, and the vapour of the incense went vp like a cloude.
(And there stood before them seventy men of the Ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Yaazaniah, ye/you_all son of Shaphan, with every man his censour in his hand, and the vapour of the incense went up like a cloude. )
Cvdl There stode also before the ymages lxx. lordes of the councell off the house off Israel: and in the myddest off them stode Iaasanias the sonne off Saphan: And euery one off them had a censoure in his honde, & out off the incense, there wente a smoke, as it had bene a cloude.
(There stood also before the images lxx. lords of the council/counsel off the house off Israel: and in the myddest off them stood Yaasanias the son off Saphan: And every one off them had a censoure in his honde, and out off the incense, there went a smoke, as it had been a cloude.)
Wycl And seuenti men of the eldere of the hous of Israel stoden; and Jeconye, the sone of Saphan, stood in the myddis of hem, stondynge bifore the peyntyngis; and ech man hadde a censere in his hond, and the smoke of a cloude of encense stiede.
(And seventy men of the elder of the house of Israel stood; and Yeconye, the son of Saphan, stood in the midst of them, stondynge before the peyntyngis; and each man had a censere in his hand, and the smoke of a cloud of encense stiede.)
Luth vor welchen stunden siebenzig Männer aus den Ältesten des Hauses Israel; und Jasanja, der Sohn Saphans, stund auch unter ihnen; und ein jeglicher hatte sein Räuchwerk in der Hand. Und ging ein dicker Nebel auf vom Räuchwerk.
(vor welchen stunden siebenzig men out_of the elders the houses Israel; and Yasanja, the/of_the son Saphans, stood also under ihnen; and a jeglicher had his Räuchwerk in the/of_the Hand. And went a dicker Nebel on from_the Räuchwerk.)
ClVg et septuaginta viri de senioribus domus Israël: et Jezonias filius Saphan stabat in medio eorum stantium ante picturas: et unusquisque habebat thuribulum in manu sua, et vapor nebulæ de thure consurgebat.
(and septuaginta viri about seniors home Israel: and Yezonias son Saphan stabat in in_the_middle their stantium before picturas: and unusquisque had thuribulum in by_hand sua, and vapor nebulæ about thure consurgebat. )
8:11 These seventy leaders are a shocking contrast to the seventy leaders of Moses’ day who were given the unique privilege of seeing God (Exod 24:1-11) and were given the same Spirit as Moses (Num 11:16-30). Jaazaniah, the leader of this group, was, ironically, the son of Shaphan, a godly leader who was prominently involved in Josiah’s reforms (2 Kgs 22:3-14).
• The incense, intended to ward off dangers from demonic spirits, helped instead to bring God’s judgment upon the land.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Jaazaniah … Shaphan
(Some words not found in UHB: and=seventy (a)_man from,elders house_of Yisrael and,Jaazaniah son_of Shaphan standing in/on/at/with,midst,them standing in,front,them and,each censer,his in=his/its=hand and,fragrant cloud the,incense rising )
men’s names
(Occurrence 0) censer
(Some words not found in UHB: and=seventy (a)_man from,elders house_of Yisrael and,Jaazaniah son_of Shaphan standing in/on/at/with,midst,them standing in,front,them and,each censer,his in=his/its=hand and,fragrant cloud the,incense rising )
a pan that people burn incense in when they worship God or false gods