Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EZE 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 8:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said to_me go and_see DOM the_abominations the_wicked which they [are]_doing here.

UHBוַ⁠יֹּ֖אמֶר אֵלָ֑⁠י בֹּ֤א וּ⁠רְאֵה֙ אֶת־הַ⁠תּוֹעֵב֣וֹת הָ⁠רָע֔וֹת אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם עֹשִׂ֖ים פֹּֽה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēlā⁠y boʼ ū⁠rəʼēh ʼet-ha⁠ttōˊēⱱōt hā⁠rāˊōt ʼₐsher hēm ˊosim poh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς μὲ, εἴσελθε, καὶ ἴδε τὰς ἀνομίας ἃς οὗτοι ποιοῦσιν ὧδε.
   (Kai eipe pros me, eiselthe, kai ide tas anomias has houtoi poiousin hōde. )

BrTrAnd he said to me, Go in, and behold the iniquities which they practise here.

ULTThen he said to me, “Go and see the wicked abominations that they are doing here.”

USTHe said to me, “Go in and see the wicked and detestable things that they are doing here!”

BSB  § Then He said to me, “Go in and see the wicked abominations they are committing here.”


OEBAnd he said to me, Go in, and see the wicked abominations that they are practicing here.

WEBBEHe said to me, “Go in, and see the wicked abominations that they do here.”

WMBB (Same as above)

NETHe said to me, “Go in and see the evil abominations they are practicing here.”

LSVAnd He says to me, “Go in, and see the evil abominations that they are doing here.”

FBVHe told me, “Go through the wall and see the evil and disgusting things they are doing in here.”

T4THe said to me, “Go in and see the wicked and detestable things that they are doing there!”

LEBAnd he said to me, “Come and see the detestable things, the evil that they are doing[fn] here.


8:9 Or “making”

BBEAnd he said to me, Go in and see the evil and disgusting things which they are doing here.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd He said unto me: 'Go in, and see the wicked abominations that they do here.'

ASVAnd he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.

DRAAnd he said to me: Go in, and see the wicked abominations which they commit here.

YLTAnd He saith to me, 'Go in, and see the evil abominations that they are doing here.'

DrbyAnd he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

RVAnd he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.

WbstrAnd he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

KJB-1769And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

KJB-1611And he said vnto me, Goe in, and behold the wicked abominations that they doe heere.
   (And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do hear.)

BshpsAnd he sayde vnto me, Go thy way in, and loke what wicked abhominations they do here.
   (And he said unto me, Go thy/your way in, and look what wicked abhominations they do here.)

GnvaAnd he said vnto mee, Go in, and beholde the wicked abominations that they doe here.
   (And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. )

CvdlAnd he sayde vnto me: go thy waye in, & loke what wicked abhominacions they do there.
   (And he said unto me: go thy/your way in, and look what wicked abhominacions they do there.)

WyclAnd he seide to me, Entre thou, and se the worste abhomynaciouns, whiche these men doon here.
   (And he said to me, Entre thou/you, and see the worste abhomynaciouns, which these men done here.)

LuthUnd er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die bösen Greuel, die sie allhie tun.
   (And he spoke to mir: Gehe hinein and schaue the evil Greuel, the they/she/them allhie tun.)

ClVgEt dixit ad me: Ingredere, et vide abominationes pessimas quas isti faciunt hic.
   (And he_said to me: Ingredere, and vide abominationes pessimas which isti faciunt this. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.

BI Eze 8:9 ©