Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 8:9 verse available
OET-LV And_he/it_said to_me go and_see DOM the_abominations the_wicked which they [are]_doing here.
UHB וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֹּ֤א וּרְאֵה֙ אֶת־הַתּוֹעֵב֣וֹת הָרָע֔וֹת אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם עֹשִׂ֖ים פֹּֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlāy boʼ ūrəʼēh ʼet-hattōˊēⱱōt hārāˊōt ʼₐsher hēm ˊosiym poh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then he said to me, “Go and see the wicked abominations that they are doing here.”
UST He said to me, “Go in and see the wicked and detestable things that they are doing here!”
BSB § Then He said to me, “Go in and see the wicked abominations they are committing here.”
OEB And he said to me, Go in, and see the wicked abominations that they are practicing here.
WEB He said to me, “Go in, and see the wicked abominations that they do here.”
NET He said to me, “Go in and see the evil abominations they are practicing here.”
LSV And He says to me, “Go in, and see the evil abominations that they are doing here.”
FBV He told me, “Go through the wall and see the evil and disgusting things they are doing in here.”
T4T He said to me, “Go in and see the wicked and detestable things that they are doing there!”
LEB And he said to me, “Come and see the detestable things, the evil that they are doing[fn] here.
?:? Or “making”
BBE And he said to me, Go in and see the evil and disgusting things which they are doing here.
MOF No MOF EZE book available
JPS And He said unto me: 'Go in, and see the wicked abominations that they do here.'
ASV And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.
DRA And he said to me: Go in, and see the wicked abominations which they commit here.
YLT And He saith to me, 'Go in, and see the evil abominations that they are doing here.'
DBY And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
RV And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.
WBS And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
KJB And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
BB And he sayde vnto me, Go thy way in, and loke what wicked abhominations they do here.
(And he said unto me, Go thy/your way in, and look what wicked abhominations they do here.)
GNV And he said vnto mee, Go in, and beholde the wicked abominations that they doe here.
(And he said unto mee, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. )
CB And he sayde vnto me: go thy waye in, & loke what wicked abhominacions they do there.
(And he said unto me: go thy/your way in, and look what wicked abhominacions they do there.)
WYC And he seide to me, Entre thou, and se the worste abhomynaciouns, whiche these men doon here.
(And he said to me, Entre thou, and see the worste abhomynaciouns, which these men doon here.)
LUT Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die bösen Greuel, die sie allhie tun.
(And he spoke to mir: Gehe hinein and schaue the evil Greuel, the they/she/them allhie tun.)
CLV Et dixit ad me: Ingredere, et vide abominationes pessimas quas isti faciunt hic.
(And he_said to me: Ingredere, and vide abominationes pessimas quas isti faciunt this. )
BRN And he said to me, Go in, and behold the iniquities which they practise here.
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, εἴσελθε, καὶ ἴδε τὰς ἀνομίας ἃς οὗτοι ποιοῦσιν ὧδε.
(Kai eipe pros me, eiselthe, kai ide tas anomias has houtoi poiousin hōde. )