Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said to_me seen Oh_son of_humankind [that]_which the_elders of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_doing in/on/at/with_dark everyone in/on/at/with_room idol_his if/because [they_are]_saying not YHWH [is]_seeing DOM_us he_has_forsaken YHWH DOM the_earth/land.
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֵלַי֮ הֲרָאִ֣יתָ בֶן־אָדָם֒ אֲשֶׁ֨ר זִקְנֵ֤י בֵֽית־יִשְׂרָאֵל֙ עֹשִׂ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ אִ֖ישׁ בְּחַדְרֵ֣י מַשְׂכִּית֑וֹ כִּ֣י אֹמְרִ֗ים אֵ֤ין יְהוָה֙ רֹאֶ֣ה אֹתָ֔נוּ עָזַ֥ב יְהוָ֖ה אֶת־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼēlay hₐrāʼitā ⱱen-ʼādām ʼₐsher ziqnēy ⱱēyt-yisrāʼēl ˊosim baḩoshek ʼiysh bəḩadrēy maskītō kiy ʼomrim ʼēyn yhwh roʼeh ʼotānū ˊāzaⱱ yhwh ʼet-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, ἑώρακας, υἱὲ ἀνθρώπου, ἃ οἱ πρεσβύτεροι οἴκου Ἰσραὴλ ποιοῦσιν, ἕκαστος αὐτῶν ἐν τῷ κοιτῶνι τῷ κρυπτῷ αὐτῶν, διότι εἶπαν, οὐχ ὁρᾷ ὁ Κύριος, ἐγκαταλέλοιπε Κύριος τὴν γῆν.
(Kai eipe pros me, heōrakas, huie anthrōpou, ha hoi presbuteroi oikou Israaʸl poiousin, hekastos autōn en tōi koitōni tōi kruptōi autōn, dioti eipan, ouⱪ hora ho Kurios, egkataleloipe Kurios taʸn gaʸn. )
BrTr And he said to me, Thou hast seen, son of man, what the elders of the house of Israel do, each one of them in their secret chamber: because they have said, The Lord sees not; The Lord has forsaken the earth.
ULT He said to me, “Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are doing in the dark? Each one does this in the hidden chamber of his idol, for they say, ‘Yahweh does not see us! Yahweh has forsaken the land.’ ”
UST God said to me, “Son of man, look at what the Israelite elders are doing here in the darkness, each of them standing in his rooms with the carved images, worshiping his own idols! They are saying, ‘Yahweh does not see us; Yahweh has deserted this country.’ ”
BSB § “Son of man,” He said to me, “do you see what the elders of the house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his own idol? For they are saying, ‘The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.’ ”
OEB Then said he to me, Son of man, dost thou see what the elders of the house of Israel are doing in secret, each in his chamber? for they think, ’Jehovah doth not see us; Jehovah hath forsaken the land.’
WEBBE Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his rooms of imagery? For they say, ‘The LORD doesn’t see us. The LORD has forsaken the land.’ ”
WMBB (Same as above)
NET He said to me, “Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in the chamber of his idolatrous images? For they think, ‘The Lord does not see us! The Lord has abandoned the land!’ ”
LSV And He says to me, “Have you seen, son of man, that which elderly of the house of Israel are doing in the darkness, each in [the] inner chambers of his imagery, for they are saying, YHWH is not seeing us, YHWH has forsaken the land?”
FBV “Son of man,” he said to me, “can you see what the elders of the people of Israel are doing here in the dark, with each one worshiping in the shrine room of his own idol? This is what they're saying: ‘The Lord can't see what we're doing; besides the Lord has abandoned our country!’ ”
T4T Yahweh said to me, “You human, look at [RHQ] what the Israeli elders are doing here in the darkness, each of them standing in front of the shrine of his own idol! They are saying, ‘Yahweh does not see us; Yahweh has deserted this country.’ ”
LEB And he said to me, “Have you seen, son of man,[fn] what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in the inner rooms of his idol, for they are saying, ‘Yahweh is not seeing us; Yahweh has abandoned the land.’ ”
8:12 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE And he said to me, Son of man, have you seen what the responsible men of the children of Israel do in the dark, every man in his room of pictured images? for they say, The Lord does not see us; the Lord has gone away from the land.
Moff No Moff EZE book available
JPS Then said He unto me: 'Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say: The LORD seeth us not, the LORD hath forsaken the land.'
ASV Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.
DRA And he said to me: Surely thou seest. O son of man, what the ancients of the house of Israel do in the dark, every one in private in his chamber: for they say: The Lord seeth us not, the Lord hath forsaken the earth.
YLT And He saith unto me, 'Hast thou seen, son of man, that which elders of the house of Israel are doing in darkness, each in the inner chambers of his imagery, for they are saying, Jehovah is not seeing us, Jehovah hath forsaken the land?'
Drby And he said unto me, Hast thou seen, son of man, what the elders of the house of Israel do in the dark, every one in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.
RV Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
Wbstr Then said he to me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
KJB-1769 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.
(Then said he unto me, Son of man, hast thou/you seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chamber/rooms of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath/has forsaken the earth. )
KJB-1611 [fn]Then said he vnto me, Sonne of man, hast thou seene what the ancients of the house of Israel doe in the darke, euery man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth vs not, the LORD hath forsaken the earth.
(Then said he unto me, Son of man, hast thou/you seen what the ancients of the house of Israel do in the darke, every man in the chamber/rooms of his imagery? for they say, The LORD seeth us not, the LORD hath/has forsaken the earth.)
8:12 Chap.9.9.
Bshps Then sayde he vnto me, Thou sonne of man, hast thou seene what the auncientes of the house of Israel do secretly, euery one in the chaumber of his imagerie? for they say, The Lorde seeth vs not, the Lorde hath forsaken the earth.
(Then said he unto me, Thou son of man, hast thou/you seen what the auncientes of the house of Israel do secretly, every one in the chamber/room of his imagerie? for they say, The Lord seeth us not, the Lord hath/has forsaken the earth.)
Gnva Then saide hee vnto mee, Sonne of man, hast thou seene what the Ancients of the house of Israel do in the darke, euery one in the chamber of his imagerie? for they say, The Lord seeth vs not, the Lord hath forsaken the earth.
(Then said he unto me, Son of man, hast thou/you seen what the Ancients of the house of Israel do in the darke, every one in the chamber/room of his imagerie? for they say, The Lord seeth us not, the Lord hath/has forsaken the earth. )
Cvdl Then sayde he vnto me: Thou sonne off man, hast thou sene what the Senatours off the house off Israel do secretly, euery one in his chambre? For they saye: Tush, the LORDE seth vs not, the LORDE regardeth not the worlde.
(Then said he unto me: Thou son off man, hast thou/you seen what the Senatours off the house off Israel do secretly, every one in his chamber/room? For they say: Tush, the LORD seth us not, the LORD regardeth not the world.)
Wyc And he seide to me, Certis, sone of man, thou seest what thingis the eldere men of the hous of Israel doen in derknessis, ech man in the hid place of his bed; for thei seiyn, The Lord seeth not vs, the Lord hath forsake the lond.
(And he said to me, Certis, son of man, thou/you seest what things the elder men of the house of Israel doen in darkness, each man in the hid place of his bed; for they seiyn, The Lord seeth not us, the Lord hath/has forsake the land.)
Luth Und er sprach zu mir: Menschenkind, siehest du, was die Ältesten des Hauses Israel tun in der Finsternis, ein jeglicher in seiner schönsten Kammer? Denn sie sagen: Der HErr siehet uns nicht, sondern der HErr hat das Land verlassen.
(And he spoke to mir: Menschenkind, siehest you, what/which the elders the houses Israel do/put in the/of_the darkness, a jeglicher in his schönsten Kammer? Because they/she/them say: The LORD siehet us/to_us/ourselves not, rather the/of_the LORD has the Land leave.)
ClVg Et dixit ad me: Certe vides, fili hominis, quæ seniores domus Israël faciunt in tenebris, unusquisque in abscondito cubiculi sui: dicunt enim: Non videt Dominus nos; dereliquit Dominus terram.
(And he_said to me: Certe vides, son of_man, which seniores home Israel faciunt in darkness, unusquisque in abscondito cubiculi sui: dicunt because: Non videt Master nos; dereliquit Master the_earth/land. )
8:1-18 In visionary form, the prophet Ezekiel was shown four ways in which the people were engaged in practices that defiled their land. This vision explains why the presence of the Lord left his sanctuary.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) do you see what the elders of the house of Israel are doing in the dark?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me ?,seen son_of humankind which/who elders house_of Yisrael doing in/on/at/with,dark (a)_man in/on/at/with,room idol,his that/for/because/then/when say not YHWH see DOM,us forsaken YHWH DOM the=earth/land )
God is commanding Ezekiel to look at what the elders are doing. Alternate translation: “look at what the elders of the house of Israel are doing in the dark.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me ?,seen son_of humankind which/who elders house_of Yisrael doing in/on/at/with,dark (a)_man in/on/at/with,room idol,his that/for/because/then/when say not YHWH see DOM,us forsaken YHWH DOM the=earth/land )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
(Occurrence 0) the hidden chamber of his idol
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me ?,seen son_of humankind which/who elders house_of Yisrael doing in/on/at/with,dark (a)_man in/on/at/with,room idol,his that/for/because/then/when say not YHWH see DOM,us forsaken YHWH DOM the=earth/land )
Alternate translation: “the room where no one can see him worship his idol”