Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_brought DOM_me to the_court of_the_house of_YHWH the_inner and_see/lo/see [were_at]_the_entrance of_the_temple of_YHWH between the_portico and_between the_altar about_twenty and_five person[s] backs_their [were]_to the_temple of_YHWH and_faces_their east_toward and_they [were]_bowing_down east_toward to_the_sun.
UHB וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־חֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֮ הַפְּנִימִית֒ וְהִנֵּה־פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽאוּלָם֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ כְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם אֶל־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּפְנֵיהֶ֣ם קֵ֔דְמָה וְהֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָה לַשָּֽׁמֶשׁ׃ ‡
(vayyāⱱēʼ ʼotiy ʼel-ḩₐʦar bēyt-yhwh hapənīmīt vəhinnēh-fetaḩ hēykal yhwh bēyn hāʼūlām ūⱱēyn hammizbēaḩ kəˊesrim vaḩₐmishshāh ʼiysh ʼₐḩorēyhem ʼel-hēykal yhwh ūfənēyhem qēdəmāh vəhēmmāh mishtaḩₐvītem qēdəmāh lashshāmesh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου Κυρίου τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἐπὶ τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ Κυρίου ἀναμέσον τῶν αἰλὰμ, καὶ ἀναμέσον τοῦ θυσιαστηρίου, ὡς εἴκοσι ἄνδρες τὰ ὀπίσθια αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀπέναντι, καὶ οὗτοι προσκυνοῦσι τῷ ἡλίῳ.
(Kai eisaʸgage me eis taʸn aulaʸn oikou Kuriou taʸn esōteran, kai epi tōn prothurōn tou naou Kuriou anameson tōn ailam, kai anameson tou thusiastaʸriou, hōs eikosi andres ta opisthia autōn pros ton naon tou Kuriou, kai ta prosōpa autōn apenanti, kai houtoi proskunousi tōi haʸliōi. )
BrTr And he brought me into the inner court of the house of the Lord, and at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty men, with their back parts toward the temple of the Lord, and their faces turned the opposite way; and these were worshipping the sun.
ULT He brought me into the inner courtyard of Yahweh’s house, and behold! at the entrance of the temple of Yahweh between the portico and the altar, there were about twenty-five men with their backs toward the temple of Yahweh and their faces toward the east, and they were worshiping the sun.
UST Then he took me into the inner courtyard inside the temple. There at the entrance of the temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men. Their backs were toward the temple, and their faces were toward the east; they were bowing down to worship the sun as it rose in the east.
BSB § So He brought me to the inner court of the house of the LORD, and there at the entrance to the temple of the LORD, between the portico and the altar, were about twenty-five men with their backs to the temple of the LORD and their faces toward the east; and they were bowing to the east in worship of the sun.
OEB And he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of Jehovah, and with their faces toward the east; and they were worshipping the sun, in the east.
WEBBE He brought me into the inner court of the LORD’s house; and I saw at the door of the LORD’s temple, between the porch and the altar, there were about twenty-five men with their backs towards the LORD’s temple and their faces towards the east. They were worshipping the sun towards the east.
WMBB (Same as above)
NET Then he brought me to the inner court of the Lord’s house. Right there at the entrance to the Lord’s temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the Lord’s temple, facing east – they were worshiping the sun toward the east!
LSV And He brings me into the inner court of the house of YHWH, and behold, at the opening of the temple of YHWH, between the porch and the altar, about twenty-five men, their backs toward the temple of YHWH, and their faces eastward, and they are bowing themselves eastward to the sun.
FBV He took me to the inner courtyard of the Lord's Temple and right there at the entrance to the Temple, between the porch and the altar, were around twenty-five men. They had their backs to the Temple, and were facing towards the east. They were bowing in worship of the sun rising in the east.
T4T Then he took me into the courtyard outside the temple. There at the entrance of the temple, between the porch and the altar, were about 25 men. Their backs were toward the temple and their faces were toward the east, and they were bowing down to worship the sun as it rose in the east.
LEB And he brought me to the inner courtyard of the house of Yahweh, and look, at the doorway of the temple of Yahweh, between the portico and the altar, there were about twenty-five men with their backs to the temple of Yahweh and their faces toward the east, and they were bowing down toward the east before the sun.
BBE And he took me into the inner square of the Lord's house, and at the door of the Temple of the Lord, between the covered way and the altar, there were about twenty-five men with their backs turned to the Temple of the Lord and their faces turned to the east; and they were worshipping the sun, turning to the east.
Moff No Moff EZE book available
JPS And He brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
ASV And he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.
DRA And he brought me into the inner court of the house of the Lord: and behold at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men having their backs towards the temple of the Lord, and their faces to the east: and they adored towards the rising of the sun.
YLT And He bringeth me in unto the inner court of the house of Jehovah, and lo, at the opening of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, about twenty-five men, their backs toward the temple of Jehovah, and their faces eastward, and they are bowing themselves eastward to the sun.
Drby And he brought me into the inner court of Jehovah's house, and behold, at the entry of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
RV And he brought me into the inner court of the LORD’S house, and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
Wbstr And he brought me into the inner court of the LORD'S house, and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs towards the temple of the LORD, and their faces towards the east; and they worshiped the sun towards the east.
KJB-1769 And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
KJB-1611 And he brought me into the inner court of the LORDs house, and behold at the doore of the Temple of the LORD, betweene the porch and the altar, were about fiue and twentie men, with their backes toward the temple of the LORD, and their faces towards the East, and they worshipped the sunne towards the East.
(And he brought me into the inner court of the LORDs house, and behold at the door of the Temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backes toward the temple of the LORD, and their faces towards the East, and they worshipped the sun towards the East.)
Bshps And so he brought me into the inward court of the Lordes house, and beholde at the doore of the Lordes house, betwixt the porche and the aulter, there were about twentie and fiue men that turned their backes vpon the temple of the Lorde, and their faces towarde the east, and these worshipped the sunne eastwarde.
(And so he brought me into the inward court of the Lords house, and behold at the door of the Lords house, betwixt the porch and the altar, there were about twenty and five men that turned their backes upon the temple of the Lord, and their faces towarde the east, and these worshipped the sun eastward.)
Gnva And he caused me to enter into the inner court of the Lordes house, and beholde, at the doore of the Temple of the Lord, betweene the porche and the altar were about fiue and twentie men with their backs toward the Temple of the Lord, and their faces towarde the East, and they worshipped the sunne, towarde the East.
(And he caused me to enter into the inner court of the Lords house, and behold, at the door of the Temple of the Lord, between the porch and the altar were about five and twenty men with their backs toward the Temple of the Lord, and their faces towarde the East, and they worshipped the sun, towarde the East. )
Cvdl And so he brought me in to the inwarde courte of the LORDES house: & beholde, at the porte of the LORDES house, betwixte the fore entrie and the aulter, there were fyue and twenty men, that turned their backes vpon the Temple of the LORDE, & their faces towarde the easte, and these worshipped the Sonne.
(And so he brought me in to the inwarde courte of the LORDS house: and behold, at the porte of the LORDS house, betwixte the fore entrie and the altar, there were five and twenty men, that turned their backes upon the Temple of the LORD, and their faces towarde the easte, and these worshipped the Sonne.)
Wycl And he ledde me with ynne, in to the ynnere halle of the hous of the Lord; and lo! in the dore of the temple of the Lord, bitwixe the porche and the auter, weren as fyue and twenti men hauynge the backis ayens the temple of the Lord, and her faces to the eest; and thei worschipiden at the risyng of the sunne.
(And he led me within, in to the ynnere halle of the house of the Lord; and lo! in the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were as five and twenty men having the backis against the temple of the Lord, and her faces to the eest; and they worshippedn at the risyng of the sunne.)
Luth Und er führete mich in den innern Hof am Hause des HErr’s; und siehe, vor der Tür am Tempel des HErr’s, zwischen der Halle und dem Altar, da waren bei fünfundzwanzig Männer, die ihren Rücken gegen den Tempel des HErr’s und ihr Angesicht gegen den Morgen gekehret hatten, und beteten gegen der Sonnen Aufgang.
(And he führete me in the innern Hof in/at/on_the house the LORD’s; and look, before/in_front_of the/of_the door in/at/on_the Tempel the LORD’s, between the/of_the Halle and to_him Altar, there were at fünfundzwanzig men, the your Rücken gegen the Tempel the LORD’s and you/their/her face gegen the Morgen swept hatten, and beteten gegen the/of_the sunn Aufgang.)
ClVg Et introduxit me in atrium domus Domini interius, et ecce in ostio templi Domini, inter vestibulum et altare, quasi viginti quinque viri dorsa habentes contra templum Domini, et facies ad orientem: et adorabant ad ortum solis.
(And introduxit me in atrium home Master interius, and behold in ostio templi Master, between vestibulum and altare, as_if twenty quinque viri dorsa habentes on_the_contrary templum Master, and faces to orientem: and adorabant to ortum solis. )
8:16 The fourth and crowning act of idolatry took place in the very heart of the Temple complex, in the inner courtyard of the Lord’s Temple, as close as anyone could approach to the Temple building without actually entering it.
• The twenty-five men . . . worshiping the sun were possibly priests, as none but priests should have had access to this area, though they might have been non-priests flaunting the rules of access. Though physically closer to the Lord’s presence than anyone else, they had turned their backs to the sanctuary of their Creator. Instead of worshiping him, they worshiped what he had created (cp. Rom 1:25).
(Occurrence 0) behold!
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards court house_of YHWH the,inner and=see/lo/see! entrance temple_of YHWH between the,portico and=between the,altar about,twenty and,five (a)_man backs,their to/towards temple_of YHWH and,faces,their east,toward and,they bowing_down east,toward to_the,sun )
This word shows that Ezekiel was surprised by what he saw.
(Occurrence 0) portico
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards court house_of YHWH the,inner and=see/lo/see! entrance temple_of YHWH between the,portico and=between the,altar about,twenty and,five (a)_man backs,their to/towards temple_of YHWH and,faces,their east,toward and,they bowing_down east,toward to_the,sun )
covering in front of an entrance with columns or posts for support
(Occurrence 0) their faces toward the east
(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards court house_of YHWH the,inner and=see/lo/see! entrance temple_of YHWH between the,portico and=between the,altar about,twenty and,five (a)_man backs,their to/towards temple_of YHWH and,faces,their east,toward and,they bowing_down east,toward to_the,sun )
Alternate translation: “they were looking toward the east”