Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

Parallel EZE 8:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 8:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he took me into the inner courtyard of Yahweh’s house, and oh no—at the entrance of Yahweh’s temple between the portico and the altar, there were about twenty-five men with their backs toward the temple and their faces toward the east where they were worshipping the sun.

OET-LVAnd_he/it_brought DOM_me to the_court_of the_house_of YHWH the_inner and_see/lo/see were_at_the_entrance_of the_temple_of YHWH between the_portico and_between the_altar about_twenty and_five person[s] backs_of_their were_to the_temple_of YHWH and_faces_of_their east_toward and_they were_bowing_down east_toward to_the_sun.

UHBוַ⁠יָּבֵ֣א אֹתִ֗⁠י אֶל־חֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֮ הַ⁠פְּנִימִית֒ וְ⁠הִנֵּה־פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽ⁠אוּלָם֙ וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ כְּ⁠עֶשְׂרִ֥ים וַ⁠חֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵי⁠הֶ֜ם אֶל־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּ⁠פְנֵי⁠הֶ֣ם קֵ֔דְמָ⁠ה וְ⁠הֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָ⁠ה לַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃
   (va⁠yyāⱱēʼ ʼoti⁠y ʼel-ḩₐʦar bēyt-yhwh ha⁠pənīmīt və⁠hinnēh-fetaḩ hēykal yhwh bēyn hā⁠ʼūlām ū⁠ⱱēyn ha⁠mmizbēaḩ kə⁠ˊesrim va⁠ḩₐmishshāh ʼiysh ʼₐḩorēy⁠hem ʼel-hēykal yhwh ū⁠fənēy⁠hem qēdəmā⁠h və⁠hēmmāh mishtaḩₐvītem qēdəmā⁠h la⁠shshāmesh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου Κυρίου τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἐπὶ τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ Κυρίου ἀναμέσον τῶν αἰλὰμ, καὶ ἀναμέσον τοῦ θυσιαστηρίου, ὡς εἴκοσι ἄνδρες τὰ ὀπίσθια αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀπέναντι, καὶ οὗτοι προσκυνοῦσι τῷ ἡλίῳ.
   (Kai eisaʸgage me eis taʸn aulaʸn oikou Kuriou taʸn esōteran, kai epi tōn prothurōn tou naou Kuriou anameson tōn ailam, kai anameson tou thusiastaʸriou, hōs eikosi andres ta opisthia autōn pros ton naon tou Kuriou, kai ta prosōpa autōn apenanti, kai houtoi proskunousi tōi haʸliōi. )

BrTrAnd he brought me into the inner court of the house of the Lord, and at the entrance of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about twenty men, with their back parts toward the temple of the Lord, and their faces turned the opposite way; and these were worshipping the sun.

ULTHe brought me into the inner courtyard of Yahweh’s house, and behold! at the entrance of the temple of Yahweh between the portico and the altar, there were about twenty-five men with their backs toward the temple of Yahweh and their faces toward the east, and they were worshiping the sun.

USTThen he took me into the inner courtyard inside the temple. There at the entrance of the temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men. Their backs were toward the temple, and their faces were toward the east; they were bowing down to worship the sun as it rose in the east.

BSBNo BSB EZE book available

MSBNo MSB EZE book available


OEBAnd he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward the temple of Jehovah, and with their faces toward the east; and they were worshipping the sun, in the east.

WEBBEHe brought me into the inner court of the LORD’s house; and I saw at the door of the LORD’s temple, between the porch and the altar, there were about twenty-five men with their backs towards the LORD’s temple and their faces towards the east. They were worshipping the sun towards the east.

WMBB (Same as above)

NETThen he brought me to the inner court of the Lord’s house. Right there at the entrance to the Lord’s temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men with their backs to the Lord’s temple, facing east – they were worshiping the sun toward the east!

LSVAnd He brings me into the inner court of the house of YHWH, and behold, at the opening of the temple of YHWH, between the porch and the altar, about twenty-five men, their backs toward the temple of YHWH, and their faces eastward, and they are bowing themselves eastward to the sun.

FBVHe took me to the inner courtyard of the Lord's Temple and right there at the entrance to the Temple, between the porch and the altar, were around twenty-five men. They had their backs to the Temple, and were facing towards the east. They were bowing in worship of the sun rising in the east.

T4TThen he took me into the courtyard outside the temple. There at the entrance of the temple, between the porch and the altar, were about 25 men. Their backs were toward the temple and their faces were toward the east, and they were bowing down to worship the sun as it rose in the east.

LEBNo LEB EZE book available

BBEAnd he took me into the inner square of the Lord's house, and at the door of the Temple of the Lord, between the covered way and the altar, there were about twenty-five men with their backs turned to the Temple of the Lord and their faces turned to the east; and they were worshipping the sun, turning to the east.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd He brought me into the inner court of the LORD'S house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

ASVAnd he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.

DRAAnd he brought me into the inner court of the house of the Lord: and behold at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men having their backs towards the temple of the Lord, and their faces to the east: and they adored towards the rising of the sun.

YLTAnd He bringeth me in unto the inner court of the house of Jehovah, and lo, at the opening of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, about twenty-five men, their backs toward the temple of Jehovah, and their faces eastward, and they are bowing themselves eastward to the sun.

DrbyAnd he brought me into the inner court of Jehovah's house, and behold, at the entry of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

RVAnd he brought me into the inner court of the LORD’S house, and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

SLTNo SLT EZE book available

WbstrAnd he brought me into the inner court of the LORD'S house, and behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs towards the temple of the LORD, and their faces towards the east; and they worshiped the sun towards the east.

KJB-1769And he brought me into the inner court of the LORD’s house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

KJB-1611And he brought me into the inner court of the LORDs house, and behold at the doore of the Temple of the LORD, betweene the porch and the altar, were about fiue and twentie men, with their backes toward the temple of the LORD, and their faces towards the East, and they worshipped the sunne towards the East.
   (And he brought me into the inner court of the LORDs house, and behold at the door of the Temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces towards the East, and they worshipped the sun towards the East.)

BshpsNo Bshps EZE book available

GnvaAnd he caused me to enter into the inner court of the Lordes house, and beholde, at the doore of the Temple of the Lord, betweene the porche and the altar were about fiue and twentie men with their backs toward the Temple of the Lord, and their faces towarde the East, and they worshipped the sunne, towarde the East.
   (And he caused me to enter into the inner court of the Lords house, and behold, at the door of the Temple of the Lord, between the porch and the altar were about five and twenty men with their backs toward the Temple of the Lord, and their faces toward the East, and they worshipped the sun, toward the East. )

CvdlNo Cvdl EZE book available

WyclNo Wycl EZE book available

LuthNo Luth EZE book available

ClVgEt introduxit me in atrium domus Domini interius, et ecce in ostio templi Domini, inter vestibulum et altare, quasi viginti quinque viri dorsa habentes contra templum Domini, et facies ad orientem: et adorabant ad ortum solis.
   (And introduced me in/into/on atrium home Master inside, and behold in/into/on ostio templi Master, between porch and the_altar, as_if twenty five men dorsa having on_the_contrary the_temple/sanctuary Master, and faces to east: and adorabant to sunrise of_the_sun. )

RP-GNTNo RP-GNT EZE book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:16 The fourth and crowning act of idolatry took place in the very heart of the Temple complex, in the inner courtyard of the Lord’s Temple, as close as anyone could approach to the Temple building without actually entering it.
• The twenty-five men . . . worshiping the sun were possibly priests, as none but priests should have had access to this area, though they might have been non-priests flaunting the rules of access. Though physically closer to the Lord’s presence than anyone else, they had turned their backs to the sanctuary of their Creator. Instead of worshiping him, they worshiped what he had created (cp. Rom 1:25).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold!

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards court_of house_of YHWH the,inner and=see/lo/see! entrance_of temple_of YHWH between the,portico and=between the,altar about,twenty and,five (a)_man backs_of,their to/towards temple_of YHWH and,faces_of,their east,toward and,they bowing_down east,toward to_the,sun )

This word shows that Ezekiel was surprised by what he saw.

(Occurrence 0) portico

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards court_of house_of YHWH the,inner and=see/lo/see! entrance_of temple_of YHWH between the,portico and=between the,altar about,twenty and,five (a)_man backs_of,their to/towards temple_of YHWH and,faces_of,their east,toward and,they bowing_down east,toward to_the,sun )

covering in front of an entrance with columns or posts for support

(Occurrence 0) their faces toward the east

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought DOM=me to/towards court_of house_of YHWH the,inner and=see/lo/see! entrance_of temple_of YHWH between the,portico and=between the,altar about,twenty and,five (a)_man backs_of,their to/towards temple_of YHWH and,faces_of,their east,toward and,they bowing_down east,toward to_the,sun )

Alternate translation: “they were looking toward the east”

BI Eze 8:16 ©