Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:46 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so the total number of Benyamite swordsmen who were killed came to twenty-five thousand—all strong warriors.

OET-LVAnd_he/it_was all the_fell of_Binyāmīn [were]_twenty and_five thousand man [who]_drew a_sword in_the_day (the)_that DOM all these [were]_men of_strength.

UHBוַ⁠יְהִי֩ כָל־הַ⁠נֹּ֨פְלִ֜ים מִ⁠בִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַ⁠חֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא אֶֽת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃
   (va⁠yə kāl-ha⁠nnoflim mi⁠binyāmin ˊesrīm va⁠ḩₐmishshāh ʼelef ʼiysh sholēf ḩereⱱ ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ʼet-kāl-ʼēlleh ʼanshēy-ḩāyil.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένοντο πάντες οἱ πεπτωκότες ἀπὸ Βενιαμὶν, εἰκοσιπέντε χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων ῥομφαίαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως.
   (Kai egenonto pantes hoi peptōkotes apo Beniamin, eikosipente ⱪiliades andrōn helkontōn ɽomfaian en taʸ haʸmera ekeinaʸ; hoi pantes houtoi andres dunameōs. )

BrTrAnd all that fell of Benjamin were twenty-five thousand men that drew sword in that day: all these were men of might.

ULTSo it happened that all of the fallen ones of Benjamin were twenty-five thousand men wielding a sword, on that day. All of these were men of valor.

USTAltogether, there were twenty-five thousand—men of the tribe of Benjamin who were killed, all of them were experienced fighting men.

BSB  § That day 25,000 Benjamite swordsmen fell, all men of valor.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBESo that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valour.

WMBB (Same as above)

NETThat day twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites fell in battle, all of them capable warriors.

LSVAnd all those falling of Benjamin are twenty-five thousand men drawing sword, on that day—all these [were] men of valor;

FBVSo that day twenty-five thousand Benjamite were killed, all armed with swords and all courageous warriors.

T4TAltogether, there were 25,000 men of the tribe of Benjamin who were killed, all of whom had swords.

LEBSo all of Benjamin who fell on that day were twenty-five thousand sword-wielding men;[fn] all of these were able men.[fn]


20:46 Literally “men drawing sword”

20:46 Literally “men of strength”

BBESo twenty-five thousand of the swordsmen of Benjamin came to their end that day, all strong men of war.

MoffNo Moff JDG book available

JPSSo that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

ASVSo that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.

DRAAnd so it came to pass, that all that were slain of Benjamin in divers places, were five and twenty thousand fighting men, most valiant for war.

YLTAnd all those falling of Benjamin are twenty and five thousand men drawing sword, on that day — the whole of these [are] men of valour;

DrbySo that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword: all these, men of valour.

RVSo that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

WbstrSo that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.

KJB-1769So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.

KJB-1611So that all which fell that day of Beniamin, were twentie and fiue thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSo that al that were slayne that same day of Beniamin were twentie & fyue thousand men that drue swordes, which were all men of warre:
   (So that all that were slain/killed that same day of Benyamin were twenty and five thousand men that drew swords, which were all men of war:)

GnvaSo that all that were slayne that day of Beniamin, were fiue and twentie thousand men that drewe sword, which were all men of warre:
   (So that all that were slain/killed that day of Benyamin, were five and twenty thousand men that drew sword, which were all men of war: )

Cvdland so there fell the same daye of BenIamin fyue and twenty thousande men which drue ye swerde, and were all me of armes.
   (and so there fell the same day of BenYamin five and twenty thousand men which drew ye/you_all sword, and were all me of arms.)

WyclAnd so it was doon, that alle that felden doun of Beniamyn in diuerse places, weren fyue and twenti thousynde, `fiyterys moost redi to batels.
   (And so it was doon, that all that fell down of Benyamin in diverse/various places, were five and twenty thousand, `fiyterys most ready to battles.)

LuthUnd also fielen des Tages von Benjamin fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert führeten und alle streitbare Männer waren.
   (And also fell the dayss from Benyamin fünfundzwanzigtausend Mann, the the sword led and all streitbare men were.)

ClVgEt sic factum est, ut omnes qui ceciderant de Benjamin in diversis locis essent viginti quinque millia pugnatores ad bella promptissimi.
   (And so done it_is, as everyone who ceciderant about Benyamin in diversis locis they_would_be twenty quinque thousands pugnatores to bella promptissimi. )


TSNTyndale Study Notes:

20:36-48 This section gives a second account of the battle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

QUOTE_NOT_FOUND: all of the fallen ones from Benjamin

(Some words not found in UHB: and=he/it_was all the,fell of,Benjamin twenty and,five thousand (a)_man arms-bearing sword in_the=day (the)=that DOM all/each/any/every these men_of able )

The author is using the term fallen ones by association to mean those who were killed in battle. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [all of the Benjaminites who were killed]

BI Jdg 20:46 ©