Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so the total number of Benyamite swordsmen who were killed came to twenty-five thousand—all strong warriors.
OET-LV And_he/it_was all the_fell of_Binyāmīn [were]_twenty and_five thousand man [who]_drew a_sword in_the_day (the)_that DOM all these [were]_men of_strength.
UHB וַיְהִי֩ כָל־הַנֹּ֨פְלִ֜ים מִבִּנְיָמִ֗ן עֶשְׂרִים֩ וַחֲמִשָּׁ֨ה אֶ֥לֶף אִ֛ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חֶ֖רֶב בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶֽת־כָּל־אֵ֖לֶּה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃ ‡
(vayəhī kāl-hannoflim mibinyāmin ˊesrīm vaḩₐmishshāh ʼelef ʼiysh sholēf ḩereⱱ bayyōm hahūʼ ʼet-kāl-ʼēlleh ʼanshēy-ḩāyil.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ πεπτωκότες ἀπὸ Βενιαμὶν, εἰκοσιπέντε χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων ῥομφαίαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως.
(Kai egenonto pantes hoi peptōkotes apo Beniamin, eikosipente ⱪiliades andrōn helkontōn ɽomfaian en taʸ haʸmera ekeinaʸ; hoi pantes houtoi andres dunameōs. )
BrTr And all that fell of Benjamin were twenty-five thousand men that drew sword in that day: all these were men of might.
ULT So it happened that all of the fallen ones of Benjamin were twenty-five thousand men wielding a sword, on that day. All of these were men of valor.
UST Altogether, there were twenty-five thousand—men of the tribe of Benjamin who were killed, all of them were experienced fighting men.
BSB § That day 25,000 Benjamite swordsmen fell, all men of valor.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valour.
WMBB (Same as above)
NET That day twenty-five thousand sword-wielding Benjaminites fell in battle, all of them capable warriors.
LSV And all those falling of Benjamin are twenty-five thousand men drawing sword, on that day—all these [were] men of valor;
FBV So that day twenty-five thousand Benjamite were killed, all armed with swords and all courageous warriors.
T4T Altogether, there were 25,000 men of the tribe of Benjamin who were killed, all of whom had swords.
LEB So all of Benjamin who fell on that day were twenty-five thousand sword-wielding men;[fn] all of these were able men.[fn]
BBE So twenty-five thousand of the swordsmen of Benjamin came to their end that day, all strong men of war.
Moff No Moff JDG book available
JPS So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
ASV So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
DRA And so it came to pass, that all that were slain of Benjamin in divers places, were five and twenty thousand fighting men, most valiant for war.
YLT And all those falling of Benjamin are twenty and five thousand men drawing sword, on that day — the whole of these [are] men of valour;
Drby So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men that drew the sword: all these, men of valour.
RV So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
Wbstr So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
KJB-1769 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
KJB-1611 So that all which fell that day of Beniamin, were twentie and fiue thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps So that al that were slayne that same day of Beniamin were twentie & fyue thousand men that drue swordes, which were all men of warre:
(So that all that were slain/killed that same day of Benyamin were twenty and five thousand men that drew swords, which were all men of war:)
Gnva So that all that were slayne that day of Beniamin, were fiue and twentie thousand men that drewe sword, which were all men of warre:
(So that all that were slain/killed that day of Benyamin, were five and twenty thousand men that drew sword, which were all men of war: )
Cvdl and so there fell the same daye of BenIamin fyue and twenty thousande men which drue ye swerde, and were all me of armes.
(and so there fell the same day of BenYamin five and twenty thousand men which drew ye/you_all sword, and were all me of arms.)
Wycl And so it was doon, that alle that felden doun of Beniamyn in diuerse places, weren fyue and twenti thousynde, `fiyterys moost redi to batels.
(And so it was doon, that all that fell down of Benyamin in diverse/various places, were five and twenty thousand, `fiyterys most ready to battles.)
Luth Und also fielen des Tages von Benjamin fünfundzwanzigtausend Mann, die das Schwert führeten und alle streitbare Männer waren.
(And also fell the dayss from Benyamin fünfundzwanzigtausend Mann, the the sword led and all streitbare men were.)
ClVg Et sic factum est, ut omnes qui ceciderant de Benjamin in diversis locis essent viginti quinque millia pugnatores ad bella promptissimi.
(And so done it_is, as everyone who ceciderant about Benyamin in diversis locis they_would_be twenty quinque thousands pugnatores to bella promptissimi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
QUOTE_NOT_FOUND: all of the fallen ones from Benjamin
(Some words not found in UHB: and=he/it_was all the,fell of,Benjamin twenty and,five thousand (a)_man arms-bearing sword in_the=day (the)=that DOM all/each/any/every these men_of able )
The author is using the term fallen ones by association to mean those who were killed in battle. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [all of the Benjaminites who were killed]