Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the Israelis did things considered evil by Yahweh and they forgot about their god Yahweh, instead serving the Baal and Asherot idols.
OET-LV and_they_made the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH and_forgot DOM YHWH god_their and_served DOM the_Baals and_DOM the_ʼĀshērahs.
UHB וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֽוֹת׃ ‡
(vayyaˊₐsū ⱱənēy-yisrāʼēl ʼet-hāraˊ bəˊēynēy yhwh vayyishkəḩū ʼet-yhwh ʼₑlohēyhem vayyaˊaⱱdū ʼet-habəˊālim vəʼet-hāʼₐshērōt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου· καὶ ἐπελάθοντο Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν, καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλὶμ καὶ τοῖς ἄλσεσι.
(Kai epoiaʸsan hoi huioi Israaʸl to ponaʸron enantion Kuriou; kai epelathonto Kuriou tou Theou autōn, kai elatreusan tois Baʼalim kai tois alsesi. )
BrTr And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and forgot the Lord their God, and served Baalim and the groves.
ULT So the sons of Israel did this evil in the eyes of Yahweh and they forgot Yahweh their God. They served the baals and the asherahs.
UST The Israelites did things that Yahweh said were very evil. They forgot about Yahweh, their God, and they started to worship the idols that represented the god Baal and the goddess Asherah.
BSB § So the Israelites did evil in the sight of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, and forgot the LORD their God, and served the Baals and the Asheroth.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot the Lord their God and worshiped the Baals and the Asherahs.
LSV and the sons of Israel do evil in the eyes of YHWH, and forget their God YHWH, and serve the Ba‘alim and the Asheroth.
FBV The Israelites did what was evil in the Lord's sight. They ignored the Lord their God and worshiped the images of Baals and Asherahs.
T4T The Israelis did things that Yahweh said were very evil. They forgot about Yahweh, their God, and they started to worship the idols that represented the god Baal and the goddess Asherah.
LEB The Israelites[fn] did evil in the eyes of Yahweh. They forgot Yahweh their God, and they served the Baals and the Asheroth.[fn]
3:7 Literally “sons/children of Israel”
3:7 Asheroth are cultic poles set up next to an altar symbolizing the goddess Asherah
BBE And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, and put out of their minds the Lord their God, and became servants to the Baals and the Astartes.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.
ASV And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and forgat Jehovah their God, and served the Baalim and the Asheroth.
DRA And they did evil in the sight of the Lord, and they forgot their God, and served Baalim and Astaroth.
YLT and the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and forget Jehovah their God, and serve the Baalim and the shrines.
Drby And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and forgot Jehovah their [fn]God, and served the Baals and the Asherahs.
3.7 Elohim
RV And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served the Baalim and the Asheroth.
Wbstr And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgot the LORD their God, and served Baalim, and the groves.
KJB-1769 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
KJB-1611 And the children of Israel did euill in the sight of the LORD, and forgate the LORD their God, and serued Baalim, and the groues.
(And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgate the LORD their God, and served Baalim, and the groues.)
Bshps And the children of Israel did wickedly in the sight of the Lorde, and forgat the Lorde their God, and serued Baalim and Astheroth.
(And the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgat the Lord their God, and served Baalim and Astheroth.)
Gnva So the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgate the Lord their God, and serued Baalim, and Asheroth.
(So the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and forgate the Lord their God, and served Baalim, and Asheroth. )
Cvdl and wroughte wickednes before the LORDE, & forgat the LORDE their God, & serued Baalim & Astaroth.
(and wrought/donee wickedness before the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and Astaroth.)
Wycl And the sones of Israel diden yuel in the `siyt of the Lord, and foryaten her Lord God, and serueden Baalym, and Astaroth.
(And the sons of Israel did evil in the `siyt of the Lord, and foryaten her Lord God, and served Baalym, and Astaroth.)
Luth und taten übel vor dem HErr’s und vergaßen des HErr’s, ihres Gottes, und dieneten Baalim und den Hainen.
(and did übel before/in_front_of to_him LORD’s and vergaßen the LORD’s, ihres God’s, and served Baalim and the Hainen.)
ClVg Feceruntque malum in conspectu Domini, et obliti sunt Dei sui, servientes Baalim et Astaroth.
(Feceruntque evil in in_sight Master, and obliti are of_God sui, servientes Baalim and Astaroth. )
3:7-11 The account of Othniel is typical of the cycles in Judges. Evildoing led to apostasy, most frequently in the Baal and Asherah cults (see study notes on 2:11-13; 6:25-32). Apostasy provoked the Lord and resulted in foreign oppression. Then the cry of the people evoked divine compassion and the raising up of a rescuer-judge as the agent of God’s Spirit. The rescuer ended the oppression, and the land enjoyed a period of peace before the cycle started again. Othniel depicts an ideal judge.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֶת־הָרַע֙
DOM the,evil
See how you translated the same expression in 2:11. Alternate translation: “what was evil” or “things that were evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה
in/on=both_eyes_of YHWH
See how you translated the same expression in 2:11. Alternate translation: “in Yahweh’s judgment”
Note 3 topic: translate-names
אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֽוֹת
DOM DOM DOM the,Baals and=DOM the,Asherahs
See how you translated the similar expression in 2:11. Alternate translation: “many false gods and goddesses”