Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JDG 8:9

 JDG 8:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 167509,167510
    3. And he/it said
    4. ≈So said “When
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115876
    1. גַּם
    2. 167511
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115877
    1. 167512
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115878
    1. לְ,אַנְשֵׁי
    2. 167513,167514
    3. to the men of
    4. men
    5. 376
    6. S-R,Ncmpc
    7. to,the_men_of
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115879
    1. פְנוּאֵל
    2. 167515
    3. Pənūʼēl
    4. Penuel
    5. 6439
    6. S-Np
    7. of_Penuel
    8. -
    9. Location=Penuel; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115880
    1. לֵ,אמֹר
    2. 167516,167517
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115881
    1. בְּ,שׁוּבִ,י
    2. 167518,167519,167520
    3. when return I
    4. return
    5. 7725
    6. VS-R,Vqc,Sp1cs
    7. when,return,I
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115882
    1. בְ,שָׁלוֹם
    2. 167521,167522
    3. in peace
    4. -
    5. 7965
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,peace
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115883
    1. אֶתֹּץ
    2. 167523
    3. I will tear down
    4. I'll
    5. 5422
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_tear_down
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115884
    1. אֶת
    2. 167524
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115885
    1. 167525
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115886
    1. הַ,מִּגְדָּל
    2. 167526,167527
    3. the tower
    4. tower
    5. 4026
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=tower
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115887
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 167528,167529
    3. (the) this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115888
    1. 167530
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115889
    1. 167531
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 115890

OET (OET-LV)And_he/it_said also to_the_men_of Pəʼēl to_say when_return_I in_peace I_will_tear_down DOM the_tower (the)_this.

OET (OET-RV)So he said to the men of Penuel as well, “When I return safely, I’ll tear down this tower.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠שׁוּבִ֣⁠י בְ⁠שָׁל֔וֹם

when,return,I in,peace

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [When I return here peacefully] or [When I return here after winning the war against the Midianites]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈So said “When
    3. 1987,683
    4. 167509,167510
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115876
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 167511
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115877
    1. to the men of
    2. men
    3. 3705,266
    4. 167513,167514
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115879
    1. Pənūʼēl
    2. Penuel
    3. 6160
    4. 167515
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Penuel; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115880
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 167516,167517
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115881
    1. when return I
    2. return
    3. 846,7951,1978
    4. 167518,167519,167520
    5. VS-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115882
    1. in peace
    2. -
    3. 846,7831
    4. 167521,167522
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115883
    1. I will tear down
    2. I'll
    3. 5236
    4. 167523
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115884
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 167524
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115885
    1. the tower
    2. tower
    3. 1893,4047
    4. 167526,167527
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115887
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 167528,167529
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115888

OET (OET-LV)And_he/it_said also to_the_men_of Pəʼēl to_say when_return_I in_peace I_will_tear_down DOM the_tower (the)_this.

OET (OET-RV)So he said to the men of Penuel as well, “When I return safely, I’ll tear down this tower.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 8:9 ©