Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That was enough that they tried yet again to arrest him, but he was able to get out and away from their influence.
OET-LV Therefore they_were_seeking again to_arrest him, but he_came_out out_of the hand of_them.
SR-GNT Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πάλιν πιάσαι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν. ‡
(Ezaʸtoun oun auton palin piasai, kai exaʸlthen ek taʸs ⱪeiros autōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, they were seeking to seize him again, but he went away out of their hand.
UST Because he said these things, the Jewish leaders tried again to arrest Jesus, but he got away from them.
BSB § At this, they tried again to seize Him, but He escaped their grasp.
BLB Therefore they were seeking to seize Him again, but He went forth out of their hand.
AICNT [Therefore][fn] They sought [again][fn] to arrest him, but he escaped from their hands.
10:39, Therefore: Absent from some manuscripts. P*45 P*75 B(03) D(05) Latin(d)
10:39, again: Absent from some manuscripts. ℵ(01) D(05) Latin(a b e d ff2)
OEB The authorities again sought to arrest him; but he escaped their hands.
WEBBE They sought again to seize him, and he went out of their hand.
WMBB (Same as above)
NET Then they attempted again to seize him, but he escaped their clutches.
LSV Therefore they were seeking again to seize Him, and He went forth out of their hand,
FBV Once again they tried to arrest him, but he escaped from them.
TCNT Again they sought to arrest him, but he eluded their grasp.
T4T After they heard that, they tried to seize him again, but he got away from them.
LEB So they were seeking again to seize him, and he departed out of their hand.
BBE Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth This made them once more try to arrest Him, but He withdrew out of their power.
ASV They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
DRA They sought therefore to take him; and he escaped out of their hands.
YLT Therefore were they seeking again to seize him, and he went forth out of their hand,
Drby They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
RV They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
Wbstr Therefore they sought again to take him; but he escaped from their hand,
KJB-1769 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
KJB-1611 Therefore they sought againe to take him: but hee escaped out of their hand,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Agayne they went about to take hym: and he escaped out of their hande,
(Agayne they went about to take him: and he escaped out of their hand,)
Gnva Againe they went about to take him: but he escaped out of their handes,
(Again they went about to take him: but he escaped out of their hands, )
Cvdl They wente aboute agayne to take him, but he escaped out of their hades,
(They went about again to take him, but he escaped out of their hades,)
TNT Agayne they went aboute to take him: but he escaped out of their hondes
(Agayne they went about to take him: but he escaped out of their hands )
Wycl Therfor thei souyten to take hym, and he wente out of her hondis.
(Therefore they sought to take him, and he went out of her hands.)
Luth Sie suchten abermal, ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen
(They/She were_looking_for abermal, him/it to greifen; but he entging to_them out_of your hands)
ClVg Quærebant ergo eum apprehendere: et exivit de manibus eorum.[fn]
(Quærebant therefore him apprehendere: and exivit about manibus their. )
10.39 Quia in me est Pater. Pater est in Filio, Filius in Patre, ut æqualis in eo cui æqualis est; unde et potest dicere: Ego et Pater unum sumus. Et qui videt me, videt et Patrem; et hoc est ei proprium. Munus autem est homini per participationem quod dicitur esse in Deo continente et Deus in eo, ut in vase.
10.39 Because in me it_is Pater. Pater it_is in Filio, Son in Patre, as æqualis in eo cui æqualis est; whence and potest dicere: I and Pater one sumus. And who videt me, videt and Patrem; and this it_is to_him proprium. Munus however it_is homini through participationem that it_is_said esse in Deo continente and God in eo, as in vase.
UGNT ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πάλιν πιάσαι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
(ezaʸtoun oun auton palin piasai, kai exaʸlthen ek taʸs ⱪeiros autōn.)
SBL-GNT ἐζήτουν οὖν ⸂πάλιν αὐτὸν⸃ πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
(ezaʸtoun oun ⸂palin auton⸃ piasai; kai exaʸlthen ek taʸs ⱪeiros autōn.)
TC-GNT Ἐζήτουν [fn]οὖν πάλιν αὐτὸν πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
(Ezaʸtoun oun palin auton piasai; kai exaʸlthen ek taʸs ⱪeiros autōn. )
10:39 ουν παλιν αυτον πιασαι 32.8% ¦ παλιν αυτον πιασαι BYZ TH 29.9% ¦ ουν παλιν πιασαι αυτον ANT PCK 18.3% ¦ ουν αυτον παλιν πιασαι NA WH 11.9%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν
˱he˲_came_out out_of the hand ˱of˲_them
Here, John used the word hand to refer to the custody or possession of the Jewish leaders. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he escaped from them”