Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now the scriptures can’t be wrong, and if the ones who heard teaching from God were called gods,
OET-LV If he_called those gods, to whom the message of_ the _god became (and not is_able to_be_broken the scripture),
SR-GNT Εἰ ἐκείνους εἶπεν ‘θεοὺς’, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ ˚Θεοῦ ἐγένετο (καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή), ‡
(Ei ekeinous eipen ‘theous’, pros hous ho logos tou ˚Theou egeneto (kai ou dunatai luthaʸnai haʸ Grafaʸ),)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be broken),
UST Since God called those to whom he spoke ‘gods’ and no one can prove that the Scripture is false,
BSB If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
BLB If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture is not able to be broken,
AICNT “If he called them gods [to whom the word of God came],[fn] and it cannot be broken, [the Scripture,][fn]
10:35, To whom the word of God came: Absent from P*45.
10:35, the Scripture: Absent from some manuscripts. P*45 Latin(e)
OEB If those to whom God’s word were addressed were said to be “gods” – and scripture cannot be set aside –
WEBBE If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
WMBB (Same as above)
NET If those people to whom the word of God came were called ‘gods’ (and the scripture cannot be broken),
LSV If He called them gods to whom the word of God came (and the Writing is not able to be broken),
FBV He called those people ‘gods,’ the people to whom the word of God came—and Scripture can't be altered.
TCNT If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
T4T God said that to those leaders when he appointed them. No one objected to that. And nothing that is in Scripture can be set aside {no one can set aside anything that is in Scripture}.
LEB If he called them ‘gods’ to whom the word of God came—and the scripture cannot be broken—
BBE If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth If those to whom God's word was addressed are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
ASV If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
DRA If he called them gods, to whom to word of God was spoken, and the scripture cannot be broken;
YLT if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)
Drby If he called them [fn]gods to whom the word of [fn]God came (and the scripture cannot be broken),
10.35 Elohim
RV If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
Wbstr If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
KJB-1769 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
KJB-1611 If hee called them gods, vnto whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps If he called them Gods, vnto whom the worde of God was spoken, and the scripture can not be broken:
(If he called them Gods, unto whom the word of God was spoken, and the scripture cannot be broken:)
Gnva If hee called them gods, vnto whome the worde of God was giuen, and the Scripture cannot be broken,
(If he called them gods, unto whom the word of God was given, and the Scripture cannot be broken, )
Cvdl Yf he call them Goddes, vnto whom the worde of God came (& the scripture can not be broke)
(If he call them Goddes, unto whom the word of God came (& the scripture cannot be broke))
TNT If he called the goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can not be broken)
(If he called the gods unto whom the word of God was spoken (and the scripture cannot be broken) )
Wycl Yf he seide that thei weren goddis, to whiche the word of God was maad, and scripture may not be vndon,
(If he said that they were gods, to which the word of God was made, and scripture may not be undon,)
Luth So er die Götter nennet, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden),
(So he the gods nennet, to welchen the Wort God’s happened (und the Schrift kann though/but not gebrochen become),)
ClVg Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura:[fn]
(When/But_if those he_said deos, to which sermo of_God factus it_is, and not/no potest solvi Scriptura: )
10.35 Si illos dixit deos. Si per sermonem Dei participando fiunt homines dii, quomodo ille qui per naturam est Filius quo participant, non est Deus?
10.35 When/But_if those he_said deos. When/But_if through conversation of_God participando fiunt homines dii, how ille who through naturam it_is Son quo participant, not/no it_is God?
UGNT εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο (καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή),
(ei ekeinous eipen theous, pros hous ho logos tou Theou egeneto (kai ou dunatai luthaʸnai haʸ Grafaʸ),)
SBL-GNT εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
(ei ekeinous eipen theous pros hous ho logos tou theou egeneto, kai ou dunatai luthaʸnai haʸ grafaʸ,)
TC-GNT Εἰ ἐκείνους εἶπε θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο—καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή—
(Ei ekeinous eipe theous, pros hous ho logos tou Theou egeneto—kai ou dunatai luthaʸnai haʸ grafaʸ— )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Verses 35 and 36 are one sentence. In this sentence, Jesus argues by moving from a weaker reason to a stronger reason (an argument from the lesser to the greater). Based on the scripture he quoted in verse 34, Jesus argues that, since God calls humans gods in that verse, it is even more appropriate to call him God because he is the Son of God. You may need to change the order of the clauses in order for this idea to be clearer in your language.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς
if those ˱he˲_called gods
If indicates a conditional sentence that extends until the end of the next verse. Jesus is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what John is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since he called them gods”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο
the word ¬the ˱of˲_God became
Here, Jesus used the term word to describe the message that God said by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s message came”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο
the word ¬the ˱of˲_God became
Jesus speaks of the word of God as though it were a person who moved toward those who heard it. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “God spoke his word”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή
not /is/_able /to_be/_broken the Scripture
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one can break the Scripture”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή
not /is/_able /to_be/_broken the Scripture
This phrase could mean: (1) no one can prove that the Scriptures are false or contain errors. Alternate translation: “the Scriptures are not able to be proven false” (2) the authority of Scripture cannot be ignored. Alternate translation: “the Scriptures are not able to be ignored”