Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41

Parallel YHN 10:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 10:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now the scriptures can’t be wrong, and if the ones who heard teaching from God were called gods,

OET-LVIf he_called those gods, to whom the message of_ the _god became (and not is_able to_be_broken the scripture),

SR-GNTΕἰ ἐκείνους εἶπενθεοὺς’, πρὸς οὓς λόγος τοῦ ˚Θεοῦ ἐγένετο (καὶ οὐ δύναται λυθῆναι Γραφή),
   (Ei ekeinous eipentheous’, pros hous ho logos tou ˚Theou egeneto (kai ou dunatai luthaʸnai haʸ Grafaʸ),)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIf he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be broken),

USTSince God called those to whom he spoke ‘gods’ and no one can prove that the Scripture is false,

BSBIf he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—

BLBIf he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture is not able to be broken,


AICNT“If he called them gods [to whom the word of God came],[fn] and it cannot be broken, [the Scripture,][fn]


10:35, To whom the word of God came: Absent from P*45.

10:35, the Scripture: Absent from some manuscripts. P*45 Latin(e)

OEBIf those to whom God’s word were addressed were said to be “gods” – and scripture cannot be set aside –

WEBBEIf he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),

WMBB (Same as above)

NETIf those people to whom the word of God came were called ‘gods’ (and the scripture cannot be broken),

LSVIf He called them gods to whom the word of God came (and the Writing is not able to be broken),

FBVHe called those people ‘gods,’ the people to whom the word of God came—and Scripture can't be altered.

TCNTIf he called them ‘gods,’ to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),

T4TGod said that to those leaders when he appointed them. No one objected to that. And nothing that is in Scripture can be set aside {no one can set aside anything that is in Scripture}.

LEBIf he called them ‘gods’ to whom the word of God came—and the scripture cannot be broken—

BBEIf he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthIf those to whom God's word was addressed are called gods (and the Scripture cannot be annulled),

ASVIf he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),

DRAIf he called them gods, to whom to word of God was spoken, and the scripture cannot be broken;

YLTif them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)

DrbyIf he called them [fn]gods to whom the word of [fn]God came (and the scripture cannot be broken),


10.35 Elohim

RVIf he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),

WbstrIf he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

KJB-1769 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

KJB-1611If hee called them gods, vnto whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsIf he called them Gods, vnto whom the worde of God was spoken, and the scripture can not be broken:
   (If he called them Gods, unto whom the word of God was spoken, and the scripture cannot be broken:)

GnvaIf hee called them gods, vnto whome the worde of God was giuen, and the Scripture cannot be broken,
   (If he called them gods, unto whom the word of God was given, and the Scripture cannot be broken, )

CvdlYf he call them Goddes, vnto whom the worde of God came (& the scripture can not be broke)
   (If he call them Goddes, unto whom the word of God came (& the scripture cannot be broke))

TNTIf he called the goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can not be broken)
   (If he called the gods unto whom the word of God was spoken (and the scripture cannot be broken) )

WyclYf he seide that thei weren goddis, to whiche the word of God was maad, and scripture may not be vndon,
   (If he said that they were gods, to which the word of God was made, and scripture may not be undon,)

LuthSo er die Götter nennet, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden),
   (So he the gods nennet, to welchen the Wort God’s happened (und the Schrift kann though/but not gebrochen become),)

ClVgSi illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura:[fn]
   (When/But_if those he_said deos, to which sermo of_God factus it_is, and not/no potest solvi Scriptura: )


10.35 Si illos dixit deos. Si per sermonem Dei participando fiunt homines dii, quomodo ille qui per naturam est Filius quo participant, non est Deus?


10.35 When/But_if those he_said deos. When/But_if through conversation of_God participando fiunt homines dii, how ille who through naturam it_is Son quo participant, not/no it_is God?

UGNTεἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο (καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή),
   (ei ekeinous eipen theous, pros hous ho logos tou Theou egeneto (kai ou dunatai luthaʸnai haʸ Grafaʸ),)

SBL-GNTεἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
   (ei ekeinous eipen theous pros hous ho logos tou theou egeneto, kai ou dunatai luthaʸnai haʸ grafaʸ,)

TC-GNTΕἰ ἐκείνους εἶπε θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο—καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή—
   (Ei ekeinous eipe theous, pros hous ho logos tou Theou egeneto—kai ou dunatai luthaʸnai haʸ grafaʸ— )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Verses 35 and 36 are one sentence. In this sentence, Jesus argues by moving from a weaker reason to a stronger reason (an argument from the lesser to the greater). Based on the scripture he quoted in verse 34, Jesus argues that, since God calls humans gods in that verse, it is even more appropriate to call him God because he is the Son of God. You may need to change the order of the clauses in order for this idea to be clearer in your language.

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς

if those ˱he˲_called gods

If indicates a conditional sentence that extends until the end of the next verse. Jesus is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what John is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since he called them gods”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο

the word ¬the ˱of˲_God became

Here, Jesus used the term word to describe the message that God said by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s message came”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο

the word ¬the ˱of˲_God became

Jesus speaks of the word of God as though it were a person who moved toward those who heard it. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “God spoke his word”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή

not /is/_able /to_be/_broken the Scripture

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one can break the Scripture”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή

not /is/_able /to_be/_broken the Scripture

This phrase could mean: (1) no one can prove that the Scriptures are false or contain errors. Alternate translation: “the Scriptures are not able to be proven false” (2) the authority of Scripture cannot be ignored. Alternate translation: “the Scriptures are not able to be ignored”

BI Yhn 10:35 ©