Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My sheep listen to my voice, and I know them and they follow after me.
OET-LV The my the sheep are_hearing of_the voice of_me, and_I I_am_knowing them, and they_are_following after_me,
SR-GNT Τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι, ‡
(Ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
UST Just like sheep obey the voice of their shepherd, my people respond to what I say. I know them, and they are my disciples.
BSB My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.
BLB My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
AICNT [[Because]][fn] My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
10:27, Because: Included in P*66.
OEB My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
WEB My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
WMB (Same as above)
NET My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
LSV according as I said to you: My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me,
FBV My sheep recognize my voice; I know them, and they follow me.
TCNT My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
T4T Just like sheep heed the voice of their true shepherd [MET], my people pay attention to what I say. I know them, and they have become my disciples.
LEB My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
BBE My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
ASV My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
DRA My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.
YLT according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
Drby My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
RV My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Wbstr My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
KJB-1769 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
KJB-1611 My sheepe heare my voyce, and I know them, and they follow me.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they folowe me:
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)
Gnva My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they follow me,
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
Cvdl My shepe heare my voyce, & I knowe the, & they folowe me.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
TNT my shepe heare my voyce and I knowe them and they folowe me and
(my sheep hear my voice and I know them and they follow me and)
Wyc My scheep heren my vois, and Y knowe hem, and thei suen me.
(My sheep heren my voice, and I know them, and they follow me.)
Luth Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir.
(Because my sheep listenn my Stimme, and I kenne sie, and they/she/them follow/obey to_me.)
ClVg Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me:
(Oves my vocem meam audiunt, and I cognosco eas, and sequuntur me:)
UGNT τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι;
(ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi;)
SBL-GNT τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ⸀ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
(ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou ⸀akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi,)
TC-GNT Τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου [fn]ἀκούει, κἀγὼ [fn]γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσί μοι·
(Ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou akouei, kagō ginōskō auta, kai akolouthousi moi;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ
¬the sheep ¬The my
See how you translated My sheep in the previous verse. Alternate translation: “My followers” or “My disciples”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν
˱of˲_the voice ˱of˲_me /are/_hearing
Here, hear means listening to something with the intent to heed it and respond appropriately. See how you translated this word in 10:16. Alternate translation: “heed my voice”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἀκολουθοῦσίν μοι
˱they˲_/are/_following ˱after˲_me
See how you translated a similar phrase in 8:12.