Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua was walking in the temple in an area known as Solomon’s Porch
OET-LV and the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_walking in the temple, in the portico of_ the _Solomōn/(Shəlmoh).
SR-GNT καὶ περιεπάτει ὁ ˚Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος. ‡
(kai periepatei ho ˚Yaʸsous en tōi hierōi, en taʸ stoa tou Solomōnos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT [fn] and Jesus was walking in the temple on the porch of Solomon.
Some versions place It was winter at the beginning of verse 23 instead of at the end of verse 22.
UST Jesus was walking in the temple courtyard in the place called Solomon’s Porch.
BSB and Jesus was walking in the temple courts [fn] in Solomon’s Colonnade.
10:23 Literally the temple
BLB and Jesus was walking in the temple in the porch of Solomon.
AICNT and Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
OEB It was winter; and Jesus was walking in the Temple Courts, in the Colonnade of Solomon,
WEBBE It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
WMBB It was winter, and Yeshua was walking in the temple, in Solomon’s porch.
NET It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon’s Portico.
LSV and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
FBV Jesus was walking in the Temple through Solomon's porch. The Jews surrounded him, asking,
TCNT and Jesus was walking in the temple courts, in Solomon's Portico.
T4T Jesus was in the Temple courtyard, walking in the place that people called King Solomon’s porch.
LEB and Jesus was walking in the temple in the Portico of Solomon.
BBE And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth and Jesus was walking in the Temple in Solomon's Portico,
ASV it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
DRA And Jesus walked in the temple, in Solomon’s porch.
YLT and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
Drby And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.
RV and Jesus was walking in the temple in Solomon’s porch.
Wbstr And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
KJB-1769 And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
KJB-1611 And Iesus walked in the temple in Solomons porch.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iesus walked in the temple, euen in Solomons porche.
(And Yesus/Yeshua walked in the temple, even in Solomons porche.)
Gnva And Iesus walked in the Temple, in Salomons porche.
(And Yesus/Yeshua walked in the Temple, in Salomons porche. )
Cvdl and Iesus walked in Salomos porche.
(and Yesus/Yeshua walked in Salomos porche.)
TNT and Iesus walked in Salomons porche.
(and Yesus/Yeshua walked in Salomons porche. )
Wycl And Jhesus walkide in the temple, in the porche of Salomon.
(And Yhesus walkede in the temple, in the porch of Salomon.)
Luth Und JEsus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.
(And Yesus walked in_the Tempel, in the/of_the Halle Salomos.)
ClVg Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.[fn]
(And ambulabat Yesus in temple, in porticu Salomonis. )
10.23 In porticu. Porticus quibus templum cingebatur, solent significari nomine templi.
10.23 In porticu. Porticus to_whom templum cingebatur, solent significari nomine templi.
UGNT καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.
(kai periepatei ho Yaʸsous en tōi hierōi, en taʸ stoa tou Solomōnos.)
SBL-GNT καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ ⸀τοῦ Σολομῶνος.
(kai periepatei ho Yaʸsous en tōi hierōi en taʸ stoa ⸀tou Solomōnos.)
TC-GNT καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ [fn]Σολομῶνος.
(kai periepatei ho Yaʸsous en tōi hierōi en taʸ stoa Solomōnos. )
10:23 σολομωνος ¦ του σολομωντος TR ¦ του σολομωνος ANT CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:23 Massive covered colonnades surrounded the four sides of the central courtyard of the Temple. Solomon’s Colonnade, on the east, provided shelter from winter weather.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ
/was/_walking ¬the Jesus in the temple
Jesus was walking in the courtyard of the temple. See how you translated temple in 8:14. Alternate translation: [Jesus was walking in the temple courtyard]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος
the portico ¬the ˱of˲_Solomon
Here, the possessive form describes the porch that was associated with King Solomon in some way. It may have been the only remaining part of the temple built during the time of Solomon. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the porch associated with Solomon]
Note 3 topic: translate-unknown
στοᾷ
portico
A porch was a structure with a roof; it had at least one wall missing and was attached to the side of a building. See how you translated this word in 5:2.
Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.