Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 10:42 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and many people there believed that Yeshua was from God.

OET-LVAnd many believed in him there.

SR-GNTΚαὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.
   (Kai polloi episteusan eis auton ekei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd many believed in him there.

USTMany people trusted in him in that place.

BSBAnd many in that place believed in Jesus.

BLBAnd many believed in Him there.


AICNT{And}[fn] many believed in him [there].[fn]


10:42, And: W(032) reads “Therefore.”

10:42, there: Absent from some manuscripts. Latin(a b e ff2)

OEBAnd many learned to believe in Jesus there.

WEBBEMany believed in him there.

WMBB (Same as above)

NETAnd many believed in Jesus there.

LSVand many believed in Him there.

FBVMany who were there put their trust in Jesus.

TCNTAnd many of the people there believed in him.

T4TMany people who came there believed that Jesus was the Messiah/that Jesus truly had come from God►.

LEBAnd many believed in him there.

BBEAnd a number came to have faith in him there.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAnd many became believers in Him there.
¶ 

ASVAnd many believed on him there.

DRABut all things whatsoever John said of this man, were true. And many believed in him.

YLTand many did believe in him there.

DrbyAnd many believed on him there.

RVAnd many believed on him there.

WbstrAnd many believed on him there.

KJB-1769And many believed on him there.

KJB-1611And many beleeued on him there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd many beleued on hym there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaAnd many beleeued in him there.
   (And many believed in him there. )

CvdlAnd many beleued on him there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

TNTAnd many beleved on him theare.
   (And many believed on him theare. )

Wycland alle thingis what euer Joon seide of this, weren sothe. And many bileueden in hym.
   (and all things what ever Yohn said of this, were sothe. And many believed in him.)

LuthUnd glaubten allda viele an ihn.
   (And glaubten allda viele at ihn.)

ClVgOmnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.
   (Everything however quæcumque he_said Yoannes about hoc, vera they_were. And multi crediderunt in him. )

UGNTκαὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.
   (kai polloi episteusan eis auton ekei.)

SBL-GNTκαὶ ⸂πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ⸃.
   (kai ⸂polloi episteusan eis auton ekei⸃.)

TC-GNTΚαὶ [fn]ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐκεῖ εἰς αὐτόν.
   (Kai episteusan polloi ekei eis auton. )


10:42 επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον ¦ πολλοι επιστευσαν εις αυτον εκει CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:42 This is a note of irony. While Jesus found little faith among the religious leaders in the holy city of Jerusalem, in the desert he found many who . . . believed.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 10:42 ©