Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Wisdom comes with age,
⇔ and understanding comes from a long life.
OET-LV In/on/at/with_aged wisdom and_long of_days understanding.
UHB בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה׃ ‡
(biyshīshim ḩākəmāh vəʼorek yāmim təⱱūnāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία, ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη.
(En pollōi ⱪronōi sofia, en de pollōi biōi epistaʸmaʸ. )
BrTr In length of time is wisdom, and in long life knowledge.
ULT With the aged is wisdom,
⇔ and in length of days is understanding.
UST Older people have usually become wise.
⇔ Because they have lived a long time, they have learned many things.
BSB Wisdom is found with the elderly,
⇔ and understanding comes with long life.
OEB Doth wisdom depend upon years,
⇔ Understanding on length of days?
WEBBE With aged men is wisdom,
⇔ in length of days understanding.
WMBB (Same as above)
NET Is not wisdom found among the aged?
⇔ Does not long life bring understanding?
LSV With the very aged [is] wisdom,
And [with] length of days [is] understanding.
FBV Wisdom to distinguish belongs to the old, and the ability to rightly discriminate belongs to those with long experience.[fn]
12:12 Could also be a question: “Is wisdom with the old, and understanding in length of days?”
T4T Old people are often very wise,
⇔ and because of having lived many years, they understand much,
LEB • is with the aged, and understanding is in length of days.
BBE Old men have wisdom, and a long life gives knowledge.
Moff No Moff JOB book available
JPS Is wisdom with aged men, and understanding in length of days? —
ASV With aged men is wisdom,
⇔ And in length of days understanding.
DRA In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
YLT With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days understanding.
Drby With the aged is wisdom, and in length of days understanding.
RV With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
Wbstr With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
KJB-1769 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
KJB-1611 With the ancient is wisedome, and in length of dayes, vnderstanding.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Among olde persons there is wysedome, and in age is vnderstanding.
(Among old persons there is wisdom, and in age is understanding.)
Gnva Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
(Among the ancient is wisdom, and in the length of days is understanding. )
Cvdl Amonge olde personnes there is wy?dome, and amonge the aged is vnderstodinge.
(Amonge old personnes there is wisdom, and among the aged is understanding.)
Wycl Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
(Wisdom is in elde men, and prudence is in much time.)
Luth Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
(Ya, at the Großvätern is the Weisheit and the/of_the Verstand at the Alten.)
ClVg In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
(In antiwho/any it_is sapientia, and in multo tempore prudentia. )
12:12 Wisdom belongs to the aged: Job’s friends defended this opinion (8:8-10; 15:10; 32:6-9), but Job questioned it (12:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה
in/on/at/with,aged wisdom and,long days understanding
Though Job is making another general statement in this verse, he is referring implicitly to himself as someone who has acquired much wisdom through long experience. The further implication is that although Zophar challenged him in 11:8 by asking, “What will you know?” Job is insisting here that he actually does know a lot about life. You could indicate these things in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I have lived a long time and I have acquired much wisdom through experience, so I actually do know a lot about life”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִּֽישִׁישִׁ֥ים חָכְמָ֑ה
in/on/at/with,aged wisdom
If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “The aged are wise”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
בִּֽישִׁישִׁ֥ים
in/on/at/with,aged
Job is using the adjective aged as a noun to mean people of a certain kind. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “With aged people” or “With older people”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְאֹ֖רֶךְ יָמִ֣ים תְּבוּנָֽה
and,long days understanding
The expression length of days means a long life. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “yes, people who have lived a long life have understanding”