Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JOB 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 12:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But I too have a mind as well as you.
 ⇔ I’m not getting bowled over by you.
 ⇔ Is there anyone who doesn’t know those things?

OET-LVAlso to_me a_heart as_well_as_you_all not [am]_falling I to_you_all and_DOM whom [are]_there_not like these_[things].

UHBגַּם־לִ֤⁠י לֵבָ֨ב ׀ כְּֽמוֹ⁠כֶ֗ם לֹא־נֹפֵ֣ל אָנֹכִ֣י מִ⁠כֶּ֑ם וְ⁠אֶת־מִי־אֵ֥ין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה׃
   (gam-li⁠y lēⱱāⱱ kəmō⁠kem loʼ-nofēl ʼānokiy mi⁠kkem və⁠ʼet--ʼēyn kə-ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚᾀμοὶ μὲν καρδία καθʼ ὑμᾶς ἐστι.
   (Kamoi men kardia kathʼ humas esti. )

BrTrBut I also have a heart as well as you.

ULTA heart is also to me, like you.
 ⇔ I am not falling below you.
 ⇔ And with whom are not such things as these?

USTBut I have as much good sense as you do.
 ⇔ I am just as wise as you are.
 ⇔ People certainly know, in general, the things that you have said.

BSBBut I also have a mind;
 ⇔ I am not inferior to you.
 ⇔ Who does not know such things as these?


OEBBut, like you, I have understanding;
 ⇔ Who knoweth not things like these?

WEBBEBut I have understanding as well as you;
 ⇔ I am not inferior to you.
 ⇔ Yes, who doesn’t know such things as these?

WMBB (Same as above)

NETI also have understanding as well as you;
 ⇔ I am not inferior to you.
 ⇔ Who does not know such things as these?

LSVI also have a heart like you, I am not fallen more than you,
And with whom is there not like these?

FBVBut I too have insights, and you're no better than me. Doesn't everyone know the things you've said?

T4TBut I have as much good sense as you do;
 ⇔ I am not less wise than/certainly as wise as [LIT]► you.
 ⇔ Certainly everyone knows [RHQ] all that you have said.

LEB• [fn] like you;[fn] I am not more inferior than you.[fn] •  And[fn]


12:1 Literally “Also for me heart”

12:1 Plural

12:1 Literally “and who there is not like these”

BBEBut I have a mind as well as you; I am equal to you: yes, who has not knowledge of such things as these?

MoffNo Moff JOB book available

JPSBut I have understanding as well as you; I am not inferior to you; yea, who knoweth not such things as these?

ASVBut I have understanding as well as you;
 ⇔ I am not inferior to you:
 ⇔ Yea, who knoweth not such things as these?

DRAI also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?

YLTI also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?

DrbyI also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?

RVBut I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

WbstrBut I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yes, who knoweth not such things as these?

KJB-1769But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?[fn][fn][fn]
   (But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth/knows not such things as these? )


12.3 understanding: Heb. an heart

12.3 I am…: Heb. I fall not lower than you

12.3 who…: Heb. with whom are not such as these?

KJB-1611[fn][fn][fn]But I haue vnderstanding as well as you, I am not inferiour to you: yea, who knoweth not such things as these?
   (But I have understanding as well as you, I am not inferiour to you: yea, who knoweth/knows not such things as these?)


12:3 Heb. an heart.

12:3 Heb. I fall not lower then you.

12:3 Heb. with whom are not such as these?

BshpsBut I haue vnderstanding aswell as ye, and am not inferior to you: Yea who knoweth not these thinges?
   (But I have understanding aswell as ye/you_all, and am not inferior to you: Yea who knoweth/knows not these things?)

GnvaBut I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
   (But I have understanding aswel as you, and am not inferior unto you: yea, who knoweth/knows not such things? )

CvdlBut I haue vnderstodinge as well as ye, and am no lesse then ye. Yee who knoweth not these thinges?
   (But I have understanding as well as ye/you_all, and am no less then ye. Ye/You_all who knoweth/knows not these things?)

WyclAnd to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
   (And to me is an heart, as and to you, and I am not lowere than ye; for who knoweth/knows not these things, which ye/you_all known?)

LuthIch habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
   (I have so probably a heart als you/their/her and am not geringer because ihr; and who is, the/of_the such not wisse?)

ClVgEt mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat?[fn]
   (And to_me it_is heart like and vobis, but_not inferior vestri sum; who/any because these_things which nostis ignorat? )


12.3 Et mihi est cor sicut. Ut eorum superbiam corrigat, esse se inferiorem negat; et ne suæ humilitatis limitem transeat, se superiorem tacet. Ecce quam discrete, in quo indicat quod illi de se sentire deberent. Quis enim hæc quæ nostis ignorat? Ac si dicat: Cum cunctis sint nota quæ dicitis, de dictorum scientia cur singulariter tumetis?


12.3 And to_me it_is heart sicut. Ut their superbiam corrigat, esse se inferiorem negat; and not suæ humilitatis limitem transeat, se superiorem tacet. Behold how discrete, in quo inlet_him_say that illi about se sentire deberent. Who because these_things which nostis ignorat? Ac when/but_if let_him_say: Since cunctis sint nota which dicitis, about dictorum scientia cur singulariter tumetis?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

גַּם־לִ֤⁠י לֵבָ֨ב ׀ כְּֽמוֹ⁠כֶ֗ם

also/yet to=me mind as_well_as,you_all

Here, the heart represents the thoughts, and in this context, specifically wise thoughts. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have wisdom just as you do”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־נֹפֵ֣ל אָנֹכִ֣י מִ⁠כֶּ֑ם

not inferior I to,you_all

Job is using this expression to mean that he is not inferior to his friends. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. You could also state the meaning plainly. Alternate translation: “I do not fall short of you” or “I am not inferior to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠אֶת־מִי־אֵ֥ין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה

and=DOM who? not as these

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Indeed, such things as these are with everyone.”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אֶת־מִי־אֵ֥ין כְּמוֹ־אֵֽלֶּה

and=DOM who? not as these

Job is using this expression to mean that everyone knows the things that his friends have been saying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And everyone knows such things as these” or “And everyone knows the things that you have been saying”

BI Job 12:3 ©