Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Wisdom and power belong to him.
⇔ Counsel and understanding belong to him.
OET-LV With_him/it wisdom and_strength to_him/it counsel and_understanding.
UHB עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה׃ ‡
(ˊimmō ḩākəmāh ūgəⱱūrāh lō ˊēʦāh ūtəⱱūnāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρʼ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις.
(Parʼ autōi sofia kai dunamis, autōi boulaʸ kai sunesis. )
BrTr With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.
ULT With him are wisdom and might;
⇔ to him are counsel and understanding.
UST God himself is wise and very powerful.
⇔ He has good sense and he understands everything.
BSB ⇔ Wisdom and strength belong to God;
⇔ counsel and understanding are His.
OEB With Him is wisdom and might,
⇔ Understanding and counsel are His.
WEBBE ⇔ “With God is wisdom and might.
⇔ He has counsel and understanding.
WMBB (Same as above)
NET “With God are wisdom and power;
⇔ counsel and understanding are his.
LSV With Him [are] wisdom and might,
To Him [are] counsel and understanding.
FBV God has wisdom and power, counsel and understanding belong to him.
T4T but God is wise and very powerful;
⇔ he has good sense and understands everything.
LEB • are wisdom and powerful deeds, and to him belong counsel and understanding.
BBE With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his.
Moff No Moff JOB book available
JPS With Him is wisdom and might; He hath counsel and understanding.
ASV ⇔ With God is wisdom and might;
⇔ He hath counsel and understanding.
DRA With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
YLT With Him [are] wisdom and might, To him [are] counsel and understanding.
Drby With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
RV With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
Wbstr With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
KJB-1769 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.[fn]
(With him is wisdom and strength, he hath/has council/counsel and understanding. )
12.13 With…: that is, With God
KJB-1611 [fn]With him is wisedome & strength, he hath counsell and vnderstanding.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
12:13 That is, with God.
Bshps Yea, with God is wysdome and strength, it is he that hath counsell and foreknowledge.
(Yea, with God is wisdom and strength, it is he that hath/has council/counsel and foreknowledge.)
Gnva With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
(With him is wisdom and strength: he hath/has council/counsel and understanding. )
Cvdl Yee with God is wy?dome and strength, it is he that hath councell & foreknowlege.
(Ye/You_all with God is wisdom and strength, it is he that hath/has council/counsel and foreknowledge.)
Wycl Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
(Wisdom and strength is at God; he hath/has council/counsel and understondyng.)
Luth Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
(Bei him is Weisheit and Gewalt, advice and Verstand.)
ClVg Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.[fn]
(Apud ipsum it_is sapientia and fortitudo; exactly_that/himself habet consilium and intelligentiam. )
12.13 Apud ipsum est sapientia, etc. GREG. in Job, l. 21. Apud Deum enim in principio Deus erat verbum, qui et Dei virtus et Dei sapientia; habet consilium, quia disponit sua; intelligentiam, quia cognoscit nostra.
12.13 Apud ipsum it_is sapientia, etc. GREG. in Yob, l. 21. Apud God because in at_the_beginning God was verbum, who and of_God virtus and of_God sapientia; habet consilium, because disponit sua; intelligentiam, because cognoscit nostra.
Note 1 topic: writing-pronouns
עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה
with=him/it wisdom and,strength to=him/it counsel and,understanding
The pronoun him refers in each instance to God. Job is no longer referring to an “aged” person, as in the previous verse. Instead, he is describing what he knows about God as someone who has lived a long time and acquired much wisdom. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “I know that God has wisdom and might; I know that God has counsel and understanding”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה
with=him/it wisdom and,strength to=him/it counsel and,understanding
If your language does not use abstract nouns for the ideas of wisdom, might, counsel, and understanding, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “God is wise and mighty; he understands everything and knows what to do”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עִ֭מּוֹ חָכְמָ֣ה וּגְבוּרָ֑ה ל֝֗וֹ עֵצָ֥ה וּתְבוּנָֽה
with=him/it wisdom and,strength to=him/it counsel and,understanding
As the following verses make clear, Job is saying implicitly that these qualities belong to God alone and that God does not share them with humans. In that sense, while it sounds as if Job is praising God, at the same time, Job is also complaining somewhat about God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “God has so much knowledge and power that no human can resist him; God does not explain to anyone how he understands a situation or what he is going to do about it”