Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25

Parallel JOB 12:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 12:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He removes the heart from the leaders of the people of the land,
 ⇔ and makes them wander in wasteland where there’s no paths.

OET-LVhe_is_removing the_heart_of the_leaders_of the_people_of the_earth/land and_makes_wander_them in/on/at/with_waste not a_path.

UHBמֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם־הָ⁠אָ֑רֶץ וַ֝⁠יַּתְעֵ֗⁠ם בְּ⁠תֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
   (mēşir lēⱱ rāʼshēy ˊam-hā⁠ʼāreʦ va⁠yyatˊē⁠m bə⁠tohū loʼ-dārek.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς· ἐπλάνησε δὲ αὐτοὺς ἐν ὁδῷ ᾗ οὐκ ᾔδεισαν.
   (Diallassōn kardias arⱪontōn gaʸs; eplanaʸse de autous en hodōi haʸ ouk aʸdeisan. )

BrTrPerplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way they have not known, saying,

ULTthe one removing a heart from the leaders of the people of the earth,
 ⇔ and he causes them to wander in a wasteland with no path.

USTHe causes some human rulers to become foolish.
 ⇔ As a result, they try one thing after another without success,
 ⇔ as if they were lost in a desert without roads.

BSBHe deprives the earth’s leaders of reason and makes them wander in a trackless wasteland.
 ⇔ 

MSBHe deprives the earth’s leaders of reason and makes them wander in a trackless wasteland.
 ⇔ 


OEBEarth’s chiefs He bereaves of their judgment;
 ⇔ They wander in trackles wastes,

WEBBEHe takes away understanding from the chiefs of the people of the earth,
 ⇔ and causes them to wander in a wilderness where there is no way.

WMBB (Same as above)

NETHe deprives the leaders of the earth
 ⇔ of their understanding;
 ⇔ he makes them wander
 ⇔ in a trackless desert waste.

LSVTurning aside the heart
Of the heads of the people of the land,
And He causes them to wander
In vacancy—no way!

FBVHe removes the understanding of rulers[fn] and makes them wander in the wilderness.


12:24 Literally, “He strips the hearts of the heads of the people of the earth.”

T4THe causes some rulers to become foolish/stupid,
 ⇔ and then he causes them to wander around, lost, in an barren desert.

LEBNo LEB JOB book available

BBEHe takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way.

MoffNo Moff JOB book available

JPSHe taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

ASVHe taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth,
 ⇔ And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

DRAHe changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.

YLTTurning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy — no way!

DrbyHe taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.

RVHe taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
   (He taketh/takes away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. )

SLTTaking away the heart of the heads of the people of the earth, and he will cause them to wander in a waste, not a way.

WbstrHe taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

KJB-1769He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
   (He taketh/takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. )

KJB-1611He taketh away the heart of the chiefe of the people of the earth, and causeth them to wander in a wildernes where there is no way.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaHe taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
   (He taketh/takes away the hearts of the that are the chief over the people of the earth, and maketh/makes them to wander in the wilderness out of the way. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgQui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:[fn]
   (Who immutat heart of_the_princes of_the_people of_the_earth/land, and decipit them as in_vain incedant through invium: )


12.24 Qui immutat cor principum. Ibid. Cor principum terræ immutatum est, etc., usque ad patere via non poterat contra auctorem omnium.


12.24 Who immutat heart of_the_princes. Ibid. Cor of_the_princes of_the_earth/land immutatum it_is, etc., until to to_suffer way/road not/no he_could on_the_contrary author of_all.

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

12:23-24 Cp. Dan 2:21.
• strips kings of understanding: See Job 12:18; cp. Dan 4:23, 32-33.
• He . . . leaves them wandering in a pathless wasteland like the princes in Ps 107:40 (see Job 12:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לֵ֭ב

reason_of

Here, the heart represents the thoughts. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [understanding]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ֝⁠יַּתְעֵ֗⁠ם בְּ⁠תֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ

and,makes_~_wander,them in/on/at/with,waste not track

Job is speaking as if God literally makes leaders wander in a wasteland. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he makes them confused so that they do not know the right thing to do]

BI Job 12:24 ©