Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Doesn’t the ear have to test the words it hears?
⇔ And the palate has to taste the food that’s eaten?
OET-LV Not an_ear words does_it_test and_palate food it_tastes to_him/it.
UHB הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ׃ ‡
(hₐloʼ-ʼozen millin tiⱱḩān vəḩēk ʼokel yiţˊam-lō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει, λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται.
(Ous men gar ɽaʸmata diakrinei, larugx de sita geuetai. )
BrTr For the ear tries words, and the palate tastes meats.
ULT Does not the ear test words
⇔ and the palate taste the food that is to it?
UST We decide whether our food is good or bad by tasting it.
⇔ In the same way, we think carefully about what we hear people say in order to decide whether it is good or bad advice.
⇔ I have listened carefully to you, and I have decided that you are giving me bad advice!
BSB Does not the ear test words
⇔ as the tongue tastes its food?
OEB Doth not the ear test words
⇔ As the palate tastes food for itself?
WEBBE Doesn’t the ear try words,
⇔ even as the palate tastes its food?
WMBB (Same as above)
NET Does not the ear test words,
⇔ as the tongue tastes food?
LSV Does the ear not try words? And the palate taste food for itself?
FBV The ear distinguishes[fn] words just like the palate distinguishes foods.
12:11 Literally, “tests.”
T4T And when we [SYN] hear what other people like you say,
⇔ we [RHQ] think carefully about what they say to determine what is good and what is bad,
⇔ like we [SYN] taste food to determine what is good and what is bad.
LEB • the ear test words and the palate taste food for itself?
BBE Are not words tested by the ear, even as food is tasted by the mouth?
Moff No Moff JOB book available
JPS Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its food?
ASV Doth not the ear try words,
⇔ Even as the palate tasteth its food?
DRA Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
YLT Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself?
Drby Doth not the ear try words, as the palate tasteth food?
RV Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its meat?
Wbstr Doth not the ear try words? and the mouth taste its food?
KJB-1769 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?[fn]
12.11 mouth: Heb. palate
KJB-1611 [fn][fn]Doeth not the eare trie wordes? and the mouth taste his meate?
(Doeth not the ear trie words? and the mouth taste his meate?)
Bshps Haue not the eares pleasure in hearing? and the mouth in tasting the thing that it eateth?
(Have not the ears pleasure in hearing? and the mouth in tasting the thing that it eateth?)
Gnva Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
(Doeth not the ears discern the words? and the mouth taste meat for itself? )
Cvdl Haue not the eares pleasure in hearinge, and the mouth in tastinge the thinge that it eateth?
(Have not the ears pleasure in hearing, and the mouth in tastinge the thing that it eateth?)
Wycl Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
(Whether the eere demeth not words, and the chekis of the etere demen sauour?)
Luth Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
(Prüfet not the Ohr the Rede; and the/of_the Mund schmecket the Speise?)
ClVg Nonne auris verba dijudicat? et fauces comedentis, saporem?[fn]
(Isn't_it auris words diyulet_him_say? and fauces comedentis, saporem? )
12.11 Nonne auris verba dijudicat. Ex istis corporalibus, etc., usque ad et quod vos scitis, mihi per intimum amorem medullitus sapit.
12.11 Isn't_it auris words diyulet_him_say. From istis corporalibus, etc., until to and that you scitis, to_me through intimum amorem medullitus sapit.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ
?,not ear words test and,palate food tastes to=him/it
In this instance, Job is using the word and to say that the phrase it introduces is just as true as the previous phrase. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “Does not the ear test words, just as the palate tastes its food?”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ
?,not ear words test and,palate food tastes to=him/it
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Certainly the ear tests words just as the palate tastes its food!”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ
?,not ear words test and,palate food tastes to=him/it
Job is speaking of the ear as if it could test words by itself. He is using the ear to represent hearing, and he means that people themselves test or consider the words of others when they hear them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Do people not consider others’ words when they hear them, just as people discern with their mouths the taste of their food”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּ֣ין
words
Job is using the term words to mean what people say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what people say”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
הֲלֹא־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ
?,not ear words test and,palate food tastes to=him/it
Though Job is making a general statement, he is referring implicitly to what his friends have said to him and what he has decided about it. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I have heard what you have said and I have considered it and decided that it is not true, just as people discern with their mouths the taste of their food”
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
וְ֝חֵ֗ךְ אֹ֣כֶל יִטְעַם־לֽוֹ
and,palate food tastes to=him/it
Job is speaking of the palate or mouth as if it could taste by itself. He means that with their mouths, people discern the taste of the food that they eat. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “just as people discern with their mouths the taste of their food”