Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Strength and sound wisdom belong to him.
⇔ The deceived and the deceiver are both his.
OET-LV With_him/it strength and_sound_wisdom[fn] to_him/it [one_who]_goes_astray and_deceiver.
12:16 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB עִ֭מּוֹ עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃ ‡
(ˊimmō ˊoz vətūshiyyāh lō shogēg ūmashgeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρʼ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχὺς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις.
(Parʼ autōi kratos kai isⱪus, autōi epistaʸmaʸ kai sunesis. )
BrTr With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
ULT With him are strength and prudence;
⇔ to him are the one straying and the one causing to stray.
UST God is the one who is truly strong and wise.
⇔ He does not let anyone get away with doing wrong or with convincing others to do wrong.
BSB True wisdom and power belong to Him.
⇔ The deceived and the deceiver are His.
OEB With Him is strength and achievement;
⇔ Deceived and deceiver are His.
WEBBE With him is strength and wisdom.
⇔ The deceived and the deceiver are his.
WMBB (Same as above)
NET With him are strength and prudence;
⇔ both the one who goes astray
⇔ and the one who misleads are his.
LSV With Him [are] strength and wisdom,
His the deceived and deceiver.
FBV He is mighty and victorious;[fn] both deceivers and those deceived are subject to him.
12:16 Or “He has power and sound wisdom.”
T4T He is the one who is truly strong and wise;
⇔ he rules over those who deceive others and those whom they deceive.
LEB • are with him; the deceived and the deceiver are his.[fn]
12:1 Or “for him”
BBE With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands;
Moff No Moff JOB book available
JPS With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His.
ASV With him is strength and wisdom;
⇔ The deceived and the deceiver are his.
DRA With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
YLT With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
Drby With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
RV With him is strength and effectual working; the deceived and the deceiver are his.
Wbstr With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
KJB-1769 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
KJB-1611 With him is strength & wisedome: the deceiued, and the deceiuer, are his.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps With him is strength and wysdome: both the deceauer and he that is deceaued are his.
(With him is strength and wisdom: both the deceauer and he that is deceaued are his.)
Gnva With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
(With him is strength and wisdom: he that is deceived, and that deceiveth/deceives, are his. )
Cvdl With him is strength and wy?dome: he knoweth both the disceauer, and him that is disceaued.
(With him is strength and wisdom: he knoweth/knows both the deceiver, and him that is deceived.)
Wycl Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
(Strengthe and wisdom is at God; he knoweth/knows both him that deceiveth/deceives and him that is disseyued.)
Luth Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
(He is stark and führet it out. Sein is, the/of_the there irret, and the/of_the there verführet.)
ClVg Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.[fn]
(Apud ipsum it_is fortitudo and sapientia; exactly_that/himself novit and decipientem, and him who decipitur. )
12.16 Apud ipsum est fortitudo. In verbis prioribus quibus ait, etc., usque ad electis in regno qualiter sit sapientia patris judicabit. Novit et decipientem et eum qui decipitur. Ibid. Novit decipientem, etc., usque ad aliquando ad ultionis initium fieri solet.
12.16 Apud ipsum it_is fortitudo. In with_words prioribus to_whom ait, etc., until to electis in regno qualiter let_it_be sapientia of_the_father yudicabit. Novit and decipientem and him who decipitur. Ibid. Novit decipientem, etc., until to aliquando to ultionis the_beginning to_be_done solet.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עִ֭מּוֹ עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה
with=him/it strength and,sound_wisdom
If your language does not use abstract nouns for the ideas of strength and prudence, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “God is strong and prudent”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה
deceived and,deceiver
Job is speaking of people who are not living in the right way as if they were straying or going off the path that they should be walking on. He is speaking of people who persuade others to do wrong things as if they were causing them to stray. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “those who do not live right and those who persuade others not to live right”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה
to=him/it deceived and,deceiver
The implication is that if someone is straying or doing wrong, that person cannot excuse his actions by saying that someone else persuaded him to do them. The person who chose to do wrong is accountable to God, and anyone who persuaded him to do those wrong is also accountable to God. If it would be helpful in your language, you could state this plainly. Alternate translation: “those who do wrong and those who persuade them to do wrong are both accountable to God”
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה
to=him/it deceived and,deceiver
Job is using two complementary types of people to mean all people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “everyone is accountable to God for what they do and for what they persuade others to do”