Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He deprives trusted advisors of the opportunity to speak,
⇔ and he takes discernment away from the elders.
OET-LV [he_is]_removing a_lip of_trusted and_discernment of_elders he_takes_away.
UHB מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים וְטַ֖עַם זְקֵנִ֣ים יִקָּֽח׃ ‡
(mēşir sāfāh ləneʼₑmānim vəţaˊam zəqēnim yiqqāḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω.
(Diallassōn ⱪeilaʸ pistōn, sunesin de presbuterōn egnō. )
BrTr He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.
ULT the one removing the lip that is to the ones being trusted,
⇔ and the discernment of the elders he takes away;
UST God can cause trusted counselors not to know what to say,
⇔ and he can cause wise elders no longer to have good sense.
BSB He deprives the trusted of speech
⇔ and takes away the discernment of elders.
OEB He removeth the speech of the trusty;
⇔ The elders He robs of discretion.
WEBBE He removes the speech of those who are trusted,
⇔ and takes away the understanding of the elders.
WMBB (Same as above)
NET He deprives the trusted advisers of speech
⇔ and takes away the discernment of elders.
LSV Turning aside the lip of the steadfast,
And the reason of the aged He takes away.
FBV He takes away the advice of trusted advisors, he removes the discernment of the elders.
T4T He sometimes causes those whom others trust to be unable to speak,
⇔ and he causes old men to no longer have good sense.
LEB • the trustworthy of speech, and he takes away the discretion of elders.
BBE He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old;
Moff No Moff JOB book available
JPS He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders.
ASV He removeth the speech of the trusty,
⇔ And taketh away the understanding of the elders.
DRA He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
YLT Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
Drby He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
RV He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders.
Wbstr He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
KJB-1769 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.[fn]
12.20 speech…: Heb. lip of the faithful
KJB-1611 [fn][fn]He remooueth away the speech of the trustie, and taketh away the vnderstanding of the aged.
(He remooueth away the speech of the trustie, and taketh away the understanding of the aged.)
Bshps He stoppeth the mouth of them that speake trueth, & disapoynteth the aged of their reason.
(He stoppeth the mouth of them that speak truth, and disappointth the aged of their reason.)
Gnva He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
(He taketh away the speech from the faithful counsellors, and taketh away the judgement of the ancient. )
Cvdl He taketh the verite from out of the mouth, & disapoynteth ye aged of their wy?dome.
(He taketh the truth from out of the mouth, and disappointth ye/you_all aged of their wisdom.)
Wycl and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
(and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith away the doctrine of elde men.)
Luth Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
(He wendet weg the lips the/of_the Wahrhaftigen and nimmt weg the Sitten the/of_the Alten.)
ClVg commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.[fn]
(commutans labium veracium, and doctrinam senum auferens. )
12.20 Commutans labium veracium. Quia sæpe hi, qui cœlestia prædicando veraces erant, dum temporalia diligunt, ad terrena diligenda corruunt, labium veracium commutatur. Vel de Judæis potest intelligi, qui ante veraces Christum venturum nuntiaverunt, se præsentem hunc negaverunt. Et doctrinam. Ibid. Doctrina senum ablata est, quia Judæi nequaquam ea credendo secuti sunt, quæ patres suos prædixisse meminerunt.
12.20 Commutans labium veracium. Because sæpe hi, who cœlestia prædicando veraces erant, dum temporalia diligunt, to terrena diligenda corruunt, labium veracium commutatur. Vel about Yudæis potest intelligi, who before veraces Christum venturum nuntiaverunt, se præsentem this_one negaverunt. And doctrinam. Ibid. Doctrina senum ablata it_is, because Yudæi nequaquam ea credendo followed are, which patres suos prædixisse meminerunt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים
deprives_~_of language of,trusted
Job is using the term lip by association to mean speech. He is using speech, in turn, to mean what these trusted people say, that is, the advice that they give. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God discredits the advice of the ones being trusted”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
מֵסִ֣יר שָׂ֭פָה לְנֶאֱמָנִ֑ים
deprives_~_of language of,trusted
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God discredits the advice of the people in whom kings trust”