Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Robbers relax in their tents,
⇔ and those who provoke God seem secure—
⇔ those who carry their gods in their hands.
OET-LV They_are_at_ease [the]_tents of_robbers and_secure for_provoke of_god to_who he_has_brought god in_his/its_hand.
UHB יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים וּֽ֭בַטֻּחוֹת לְמַרְגִּ֣יזֵי אֵ֑ל לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ׃ ‡
(yishlāyū ʼohālim ləshoddim ūⱱaţţuḩōt ləmargizēy ʼēl laʼₐsher hēⱱiyʼ ʼₑlōha bəyādō.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῶος ἔσεσθαι, ὅσοι παροργίζουσι τὸν Κύριον, ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται.
(ou maʸn de alla maʸdeis pepoithetō ponaʸros ōn athōos esesthai, hosoi parorgizousi ton Kurion, hōs ouⱪi kai etasis autōn estai. )
BrTr even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition made of them.
ULT The tents of robbers prosper,
⇔ and securities are to the provokers of God,
⇔ to the one who carries God in his hand.
UST Meanwhile, bandits get rich by robbing people.
⇔ Those who defiantly disobey God live peacefully.
⇔ Such people believe that God cannot stop them from doing what they want to do.
BSB The tents of robbers are safe,
⇔ and those who provoke God are secure—
⇔ those who carry their god in their hands.[fn]
12:6 Or though God keeps them in His power
OEB It is tents of robbers that prosper,
⇔ And those who vex God that are safe–
⇔ Those who say, "Is not God in my hand?"
WEBBE The tents of robbers prosper.
⇔ Those who provoke God are secure,
⇔ who carry their god in their hands.
WMBB (Same as above)
NET But the tents of robbers are peaceful,
⇔ and those who provoke God are confident –
⇔ who carry their god in their hands.
LSV The tents of spoilers are at peace,
And those provoking God have confidence,
Into whose hand God has brought.
FBV Robbers live in peace, and those who make God angry live in safety, trusting their own strength as their ‘god.’
T4T Bandits live peacefully,
⇔ and no one threatens those who cause God to become angry;
⇔ their own strength is the god that they worship.
LEB • The tents of the destroyers are at peace, and there is security for those who provoke God, • for those whom God brings into his hand.[fn]
12:1 Or “power”
BBE There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength.
Moff No Moff JOB book available
JPS The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure, in whatsoever God bringeth into their hand.
ASV The tents of robbers prosper,
⇔ And they that provoke God are secure;
⇔ Into whose hand God bringeth abundantly.
DRA The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
YLT At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
Drby The tents of desolators are in peace, and they that provoke [fn]God are secure; into whose hand [fn]God bringeth.
RV The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Wbstr The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly .
KJB-1769 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
(The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth/brings abundantly. )
KJB-1611 The tabernacles of robbers prosper, and they that prouoke God are secure, into whose hand God bringeth abundantly.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The houses of robbers are in wealth and prosperitie, and they that maliciouslie meddle against God dwell without care, in those thinges that God hath geuen richely with his hande.
(The houses of robbers are in wealth and prosperity, and they that maliciouslie meddle against God dwell without care, in those things that God hath/has given richely with his hand.)
Gnva The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
(The tabernacles of robbers do prosper, and they are in safetie, that provoke God, whom God hath/has enriched with his hand. )
Cvdl The houses of robbers are in wealth and prosperite, & they that maliciously medle agaynst God, dwel without care: yee God geueth all thinges richely with his honde.
(The houses of robbers are in wealth and prosperite, and they that maliciously medle against God, dwell without care: ye/you_all God giveth/gives all things richely with his honde.)
Wycl The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
(The tabernacles/tents of robberis been plenteuouse, `ether full of goods; and boldli they terren God to wraththe, when he hath/has given all things in to her hands.)
Luth Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider GOtt türstiglich, wiewohl es ihnen GOtt in ihre Hände gegeben hat.
(The Verstörer Hütten have the Fülle and toben against God türstiglich, wiewohl it to_them God in their/her hands given has.)
ClVg Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.[fn]
(Abundant tabernacula prædonum, and audacter provocant God, when/with exactly_that/himself dederit everything in hands their. )
12.6 Abundant tabernacula prædonum. Ibid. Ostendit nihil esse præsentis vitæ divitias, etc., usque ad et tamen bona quæ habent, a Deo acceperunt. Nimirum interroga jumenta, etc. Ibid. Jumenta sensu pigriores. Volatilia cœli sublimia sapientes.
12.6 Abundant tabernacula prædonum. Ibid. Ostendit nihil esse præsentis of_life divitias, etc., until to and tamen good which habent, from Deo acceperunt. Nimirum interroga yumenta, etc. Ibid. Yumenta sensu pigriores. Volatilia cœli sublimia sapientes.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
יִשְׁלָ֤יוּ אֹֽהָלִ֨ים ׀ לְשֹׁ֥דְדִ֗ים
at_peace tents of,robbers
Job is speaking of the tents of these robbers as if they were living things that could prosper. By referring to one valuable possession of the robbers, Job means that the robbers themselves prosper. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Robbers live in prosperity”
Note 2 topic: translate-plural
וּֽ֭בַטֻּחוֹת
and,secure
Job is using the plural form securities to indicate that these provokers of God experience security to a supreme extent. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “and complete security is”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לַאֲשֶׁ֤ר הֵבִ֖יא אֱל֣וֹהַּ בְּיָדֽוֹ
to,who he/it_brought god in=his/its=hand
Here, hand represents the power and control that a person has over something. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: “to the person who thinks that he has God in his pocket” or “to the person who thinks he has more control over his life than God does”