Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 14:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 14:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now you’ll count my steps.
 ⇔ You won’t keep watch on my sins.

OET-LVIf/because now steps_my you_will_count not you_will_watch over sin_my.

UHBכִּֽי־עַ֭תָּה צְעָדַ֣⁠י תִּסְפּ֑וֹר לֹֽא־תִ֝שְׁמ֗וֹר עַל־חַטָּאתִֽ⁠י׃
   (kiy-ˊattāh ʦəˊāda⁠y tişpōr loʼ-tishmōr ˊal-ḩaţţāʼti⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἨρίθμησας δέ μου τὰ ἐπιτηδεύματα, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ σε οὐδὲν τῶν ἁμαρτιῶν μου;
   (Aʸrithmaʸsas de mou ta epitaʸdeumata, kai ou maʸ parelthaʸ se ouden tōn hamartiōn mou; )

BrTrBut thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?

ULTFor then you would number my steps;
 ⇔ you would not watch over my sin.

USTYes, then you would protect me wherever I went,
 ⇔ and you would not be watching to see whether I sinned or not.

BSBFor then You would count my steps,
 ⇔ but would not keep track of my sin.


OEBBut now Thou countest my steps,
 ⇔ And passest not over my sin.

WEBBEBut now you count my steps.
 ⇔ Don’t you watch over my sin?

WMBB (Same as above)

NET“Surely now you count my steps;
 ⇔ then you would not mark my sin.

LSVBut now, You number my steps,
You do not watch over my sin.

FBVThen you would look after me[fn] and wouldn't be watching me to see if I sinned.


14:16 Literally, “count my steps.”

T4TYou would take care of [MET] me,
 ⇔ instead of watching me to see if I would sin.

LEB• [fn] you would count my steps, but you would not keep watch over my sin.


14:? Hebrew “now”

BBEFor now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.

MoffNo Moff JOB book available

JPSBut now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;

ASVBut now thou numberest my steps:
 ⇔ Dost thou not watch over my sin?

DRAThou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.

YLTBut now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.

DrbyFor now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

RVBut now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

WbstrFor now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

KJB-1769For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
   (For now thou/you numberest my steps: dost thou/you not watch over my sin? )

KJB-1611[fn]For nowe thou numbrest my steppes, doest thou not watch ouer my sinne?
   (For now thou/you numberst my steppes, doest thou/you not watch over my sinne?)


14:16 Psal.136.2

BshpsFor now thou numbrest all my goinges, and geuest no delay vnto my sinne.
   (For now thou/you numberst all my goinges, and geuest no delay unto my sin.)

GnvaBut nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
   (But now thou/you numberst my steppes, and doest not delay my sins. )

CvdlFor thou hast nombred all my goynges, yet be not thou to extreme vpon my synnes.
   (For thou/you hast numbered all my goynges, yet be not thou/you to extreme upon my sins.)

WycSotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
   (Truly thou/you hast noumbrid my steppis; but spare thou/you my sins.)

LuthDenn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
   (Because you have schon my Gänge gezählet; but you want ja not achthave on my Sünde.)

ClVgTu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.[fn]
   (Tu indeed gressus meos dinumerasti: but parce sins meis. )


14.16 Tu quidem gressus, etc. Gressus dinumerat, et peccatis parcit: qui subtiliter acta nostra considerat, et tamen hic pœnitentibus misericorditer relaxat. Dinumerasti, sed parce. Dinumerat, dum nos ad singula quæ fecimus deflenda convertit; parcit, quia quæ punivimus, non punit, unde adhuc subdit:


14.16 Tu indeed gressus, etc. Gressus dinumerat, and sins parcit: who subtiliter acta nostra considerat, and tamen this pœnitentibus misericorditer relaxat. Dinumerasti, but parce. Dinumerat, dum we to singula which fecimus deflenda convertit; parcit, because which punivimus, not/no punit, whence adhuc subdit:


TSNTyndale Study Notes:

14:16 guard my steps: Here, Job refers to God’s providential care (10:12) rather than to his surveillance (13:27; 14:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

עַ֭תָּה צְעָדַ֣⁠י תִּסְפּ֑וֹר לֹֽא־תִ֝שְׁמ֗וֹר עַל־חַטָּאתִֽ⁠י

then steps,my count not keep_watch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin,my

Job is speaking as if God literally will number or count the steps he is taking. He is speaking of living as if it were walking along a path. Job alludes to what he said in 13:27, that God was watching his paths and marking places where he had to step. Job could mean here: (1) that once God was no longer angry with him, God would caringly observe all that he did to ensure that he was all right, but God would no longer be looking to see whether he was doing wrong. Alternate translation: “then you would caringly observe all that I did, but you would no longer be looking to see whether I was doing wrong” (2) that God is currently restricting his activities, but once God was no longer angry with him, God would not watch him so closely. Alternate translation: “now you are restricting my activities to keep me from doing the slightest thing wrong, but then you would no longer watch me so closely”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֹֽא־תִ֝שְׁמ֗וֹר עַל־חַטָּאתִֽ⁠י

not keep_watch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin,my

Job is using his sin to mean all of him in the act of sinning. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you would not watch over me to see whether I am doing wrong”

BI Job 14:16 ©