Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Do you watch over even creatures like this?
⇔ Do you bring me in to be judged?
OET-LV Indeed on this do_you_open eyes_of_your and_DOM_me do_you_bring in/on/at/with_judgement with_you.
UHB אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃ ‡
(ʼaf-ˊal-zeh pāqaḩtā ˊēynekā vəʼotiy tāⱱiyʼ ⱱəmishpāţ ˊimmāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω, καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου;
(Ouⱪi kai toutou logon epoiaʸsō, kai touton epoiaʸsas eiselthein en krimati enōpion sou; )
BrTr Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
ULT Even on such do you open your eye,
⇔ and do you bring me into judgment with you?
UST God, you do not need to watch fragile humans so carefully.
⇔ You do not need to judge everything that I do.
BSB Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
⇔
MSB Do You open Your eyes to one like this? Will You bring him into judgment before You?
⇔
OEB On such dost Thou open Thine eyes?
⇔ And him wouldst Thou bring to Thy judgment?
WEBBE Do you open your eyes on such a one,
⇔ and bring me into judgement with you?
WMBB (Same as above)
NET Do you fix your eye on such a one?
⇔ And do you bring me before you for judgment?
LSV Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
FBV Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
T4T Yahweh, why do you keep watching me to see if I am doing something that is wrong [RHQ]?
⇔ Are you wanting to take me to court to judge me?
LEB No LEB JOB book available
BBE Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Moff No Moff JOB book available
JPS And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
ASV And dost thou open thine eyes upon such a one,
⇔ And bringest me into judgment with thee?
DRA And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
YLT Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
Drby Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
RV And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
(And dost/do thou/you open thine/your eyes upon such an one, and bringest/bring me into judgement with thee/you? )
SLT Also upon this one didst thou open thine eyes? and wilt thou bring Me into judgment with thee?
Wbstr And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
KJB-1769 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
(And dost/do thou/you open thine/your eyes upon such an one, and bringest/bring me into judgement with thee/you? )
KJB-1611 And doest thou open thine eies vpon such an one, and bringest me into iudgment with thee?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps JOB book available
Gnva And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
(And yet thou/you openest thine/your eyes upon such one, and causest me to enter into judgement with thee/you. )
Cvdl No Cvdl JOB book available
Wycl No Wycl JOB book available
Luth No Luth JOB book available
ClVg Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?[fn]
(And dignum ducis over of_this_kind to_open the_eyes yours, and adducere him with_you in/into/on judgement? )
14.3 Et dignum ducis super hujuscemodi, etc. Deum aperire oculos, est judicia exercere, et quem feriat videre
14.3 And dignum ducis over of_thiscemodi, etc. God to_open the_eyes, it_is judgements exercere, and which feriat seere
RP-GNT No RP-GNT JOB book available
14:3 keep an eye on: Job lamented God’s relentless surveillance (7:8, 17-20; 10:6, 14; 13:27).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ
also/though on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this fix eyes_of,your and,DOM,me bring in/on/at/with,judgment with,you
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: [And yet on such you open your eye! You bring me into judgment with you!]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ
also/though on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this fix eyes_of,your
Job is using the phrase open your eye by association to mean watching. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Must you really watch such creatures]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ & תָבִ֖יא & עִמָּֽךְ
fix eyes_of,your & bring & with,you
As the General Notes to this chapter discuss, the words you and your are singular here because Job is continuing to address God directly. So use the singular forms of those pronouns in your translation here and throughout this chapter if your language marks that distinction.