Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 14 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Do you watch over even creatures like this?
⇔ Do you bring me in to be judged?
OET-LV Indeed on this do_you_open eyes_your and_DOM_me do_you_bring in/on/at/with_judgement with_you.
UHB אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃ ‡
(ʼaf-ˊal-zeh pāqaḩttā ˊēynekā vəʼotiy tāⱱiyʼ ⱱəmishpāţ ˊimmāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Even on such do you open your eye,
⇔ and do you bring me into judgment with you?
UST God, you do not need to watch fragile humans so carefully.
⇔ You do not need to judge everything that I do.
BSB Do You open Your eyes to one like this?
⇔ Will You bring him into judgment before You?
OEB On such dost Thou open Thine eyes?
⇔ And him wouldst Thou bring to Thy judgment?
WEB Do you open your eyes on such a one,
⇔ and bring me into judgment with you?
WMB (Same as above)
NET Do you fix your eye on such a one?
⇔ And do you bring me before you for judgment?
LSV Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
FBV Do you even notice me, God, and why do you have to drag me to court?
T4T Yahweh, why do you keep watching me to see if I am doing something that is wrong [RHQ]?
⇔ Are you wanting to take me to court to judge me?
LEB • and you bring me into judgment with you.
BBE Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
MOF No MOF JOB book available
JPS And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
ASV And dost thou open thine eyes upon such a one,
⇔ And bringest me into judgment with thee?
DRA And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
YLT Also — on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
DBY Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
RV And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
WBS And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
KJB-1769 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
(And dost thou/you open thine/your eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? )
KJB-1611 And doest thou open thine eies vpon such an one, and bringest me into iudgment with thee?
(And doest thou/you open thine/your eies upon such an one, and bringest me into judgement with thee?)
BB Doest thou open thyne eyes vpon such one, and bringest me into thy iudgement?
(Doest thou/you open thine/your eyes upon such one, and bringest me into thy/your judgement?)
GNV And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
(And yet thou/you openest thine/your eyes upon such one, and causest me to enter into judgement with thee. )
CB Thinkest thou it now well done, to open thine eyes vpon soch one, and to brynge me before the in iudgment?
(Thinkest thou/you it now well done, to open thine/your eyes upon such one, and to bring me before the in judgement?)
WYC And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
(And gessist thou/you it worthy to opene thin iyen on such a man; and to bring him in to doom with thee?)
LUT Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
(And you tust your Augen above solchem on, that you me before/in_front_of you in the Gericht ziehest.)
CLV Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?[fn]
(And dignum ducis over huyuscemodi aperire oculos tuos, and adducere him tecum in yudicium? )
14.3 Et dignum ducis super hujuscemodi, etc. Deum aperire oculos, est judicia exercere, et quem feriat videre
14.3 And dignum ducis over huyuscemodi, etc. God aperire oculos, it_is yudicia exercere, and which feriat videre
BRN Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
BrLXX Οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω, καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου;
(Ouⱪi kai toutou logon epoiaʸsō, kai touton epoiaʸsas eiselthein en krimati enōpion sou; )
14:3 keep an eye on: Job lamented God’s relentless surveillance (7:8, 17-20; 10:6, 14; 13:27).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ
also/though on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this fix eyes,your and,DOM,me bring in/on/at/with,judgment with,you
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. It may be helpful to make this two sentences. Alternate translation: “And yet on such you open your eye! You bring me into judgment with you!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ
also/though on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this fix eyes,your
Job is using the phrase open your eye by association to mean watching. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Must you really watch such creatures”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ & תָבִ֖יא & עִמָּֽךְ
fix eyes,your & bring & with,you
As the General Notes to this chapter discuss, the words you and your are singular here because Job is continuing to address God directly. So use the singular forms of those pronouns in your translation here and throughout this chapter if your language marks that distinction.