Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The water disappears from a lake,
⇔ ≈and the river level goes down then dries up.
OET-LV They_disappear waters from [the]_sea and_river it_dries_up and_dries_up.
UHB אָֽזְלוּ־מַ֭יִם מִנִּי־יָ֑ם וְ֝נָהָ֗ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃ ‡
(ʼāzəlū-mayim minnī-yām vənāhār yeḩₑraⱱ vəyāⱱēsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Waters disappear from a lake
⇔ and a river dwindles and dries up,
⇔
UST Just as water evaporates from a lake,
⇔ and just as a riverbed dries up,
BSB As water disappears from the sea
⇔ and a river becomes parched and dry,
OEB Like the floods of a vanished sea,
⇔ Like a river dry and withered–
WEBBE As the waters fail from the sea,
⇔ and the river wastes and dries up,
WMBB (Same as above)
NET As water disappears from the sea,
⇔ or a river drains away and dries up,
LSV Waters have gone away from a sea,
And a river becomes waste and dry.
FBV Like water evaporating from a lake and a river that dries up and disappears,
T4T Just like water evaporates from the ocean,
⇔ or like a riverbed dries up,
LEB • As water disappears from a lake, and a river withers away and dries up,[fn]
?:? Or “it dries up”
BBE The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Moff No Moff JOB book available
JPS As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
ASV As the waters fail from the sea,
⇔ And the river wasteth and drieth up;
DRA As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
YLT Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
Drby The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
RV As the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;
Wbstr As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
KJB-1769 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
KJB-1611 As the waters faile from the sea, and the floud decayeth and dryeth vp:
(As the waters faile from the sea, and the floud decayeth and dryeth up:)
Bshps As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp:
(As the waters pass from the sea, and as the flood decayeth and dryeth up:)
Gnva As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
(As the waters pass from the sea, and as the flood decayeth and dryeth up, )
Cvdl The floudes when they be dryed vp, & the ryuers when they be emptie, are fylled agayne thorow the flowinge waters of the see:
(The floudes when they be dried up, and the rivers when they be empty, are filled again through the flowinge waters of the see:)
Wyc As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
(As if waters goen away from the see, and a river made void wexe drie,)
Luth Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
(How a water ausläuft out_of to_him See and like a Strom versieget and vertrocknet,)
ClVg Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:[fn]
(Quomodo when/but_if recedant awhich about mari, and fluvius vacuefactus arescat: )
14.11 Quomodo si recedant aquæ de mari. Mare mens hominis est, etc., usque ad modo dulcedine prosperitatis replemur.
14.11 Quomodo when/but_if recedant awhich about mari. Mare mens of_man it_is, etc., until to modo dulcedine prosperitatis replemur.
BrTr For the sea wastes in length of time, and a river fails and is dried up.
BrLXX Χρόνῳ γὰρ σπανίζεται θάλασσα, ποταμὸς δὲ ἐρημωθεὶς ἐξηράνθη.
(Ⱪronōi gar spanizetai thalassa, potamos de eraʸmōtheis exaʸranthaʸ. )
Note 1 topic: translate-versebridge
This verse is the beginning of a sentence that Job completes at the start of the next verse. The entire sentence draws a comparison. To show this, you could create a verse bridge for verses 11–12. Within it, this sentence might say something like this: “Just as waters disappear from a lake and a river dwindles and dries up, so a man lies down and does not arise.”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ
becomes_parched and,dries_up
The terms dwindles and dries up mean similar things. Job is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “steadily dries up”