Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 77 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_will_remember god and_moan I_will_complain and_grows_faint my_breath/wind/spirit Selah.
77:4 Note: KJB: Ps.77.3
UHB 4 אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃ ‡
(4 ʼezkərāh ʼₑlohim vəʼehₑmāyāh ʼāsiyḩāh vətitˊaţţēf rūḩiy şelāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I thought of God as I groaned;
⇔ I thought about him as I grew faint. Selah
UST When I thought about God, I despaired;
⇔ when I meditated about him, I grew discouraged.
BSB I remembered You, O God, and I groaned;
⇔ I mused and my spirit grew faint.
⇔ Selah
OEB ⇔ When I think of God, I moan;
⇔ when I muse, my spirit is faint. Selah
WEBBE I remember God, and I groan.
⇔ I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah.
WMBB (Same as above)
NET I said, “I will remember God while I groan;
⇔ I will think about him while my strength leaves me.” (Selah)
LSV I remember God, and make a noise,
I meditate, and my spirit is feeble. Selah.
FBV I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. Selah.
T4T ⇔ When I think about God, I ◄despair/think that he will never help me►;
⇔ when I meditate about him, I am discouraged.
⇔ (Think about that!)
LEB • I meditate and my spirit grows faint.
BBE I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.)
Moff I moan as I remember God,
⇔ I muse upon him till I faint;
JPS (77-4) When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah
ASV I remember God, and am disquieted:
⇔ I complain, and my spirit is overwhelmed. [Selah
DRA How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
YLT I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
Drby I remembered [fn]God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
77.3 Elohim
RV I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah
Wbstr I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
KJB-1769 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
KJB-1611 I remembred God, and was troubled: I complained, and my spirit was ouerwhelmed. Selah.
Bshps I called to remembraunce God, and I was disquieted: I conferred with my selfe, and my spirite was wrapped in pensiuenesse. Selah.
(I called to remembrance God, and I was disquieted: I conferred with myself, and my spirit was wrapped in pensiuenesse. Selah.)
Gnva I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. Selah.
(I did thinke upon God, and was troubled: I prayed, and my spirit was full of anguish. Selah. )
Cvdl When I was in heuynesse, I thought vpo God: whe my hert was vexed, then dyd I speake.
(When I was in heuynesse, I thought upo God: when my heart was vexed, then did I speak.)
Wyc Hou grete thingis han we herd, aud we han knowe tho; and oure fadris. telden to vs.
(How great things have we herd, aud we have know tho; and our fathers. told to us.)
Luth In der Zeit meiner Not suche ich den HErr’s; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine SeeLE will sich nicht trösten lassen.
(In the/of_the time my Not suche I the LORD’s; my hand is the Nachts ausgereckt and läßt not ab; because my SeeLE will itself/yourself/themselves not trösten lassen.)
ClVg Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.[fn]
(Quanta audivimus, and cognovimus ea, and patres our narraverunt nobis. )
77.3 Quanta. CAS. Summatim dicit, quæ Judæis Deus fecit: tamen ingratis sibi, et sic, si non eis, prodest tamen filiis, ne fiant sicut patres. AUG. Prius Deus in homine locutus est, jam homo ipse: Quanta audivimus. Illud prædictum dixit Deus ex se, ne contemnatur ejus locutio.
77.3 Quanta. CAS. Summatim dicit, which Yudæis God fecit: tamen ingratis sibi, and sic, when/but_if not/no eis, prodest tamen childrens, not fiant like patres. AUG. Prius God in homine spoke it_is, yam human ipse: Quanta audivimus. Illud prædictum he_said God from se, not contemnatur his locutio.
BrTr All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
BrLXX Ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ, καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν.
(Hosa aʸkousamen kai egnōmen auta, kai hoi pateres haʸmōn diaʸgaʸsanto haʸmin. )
77:3 I think of God: God’s people inevitably face difficult times, but recalling his mighty acts at the beginning of their relationship assures them of God’s commitment.
• Feeling overwhelmed, the psalmist is unable to deal with the crisis (142:3; 143:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint
(Some words not found in UHB: in/on=day trouble,my my=master sought hand,my night stretched_out and=not wearying refused comforted soul,my )
These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis.
as I grew faint
(Some words not found in UHB: in/on=day trouble,my my=master sought hand,my night stretched_out and=not wearying refused comforted soul,my )
Alternate translation: “as my spirit grew faint” or “as my spirit was overwhelmed”