Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 32:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 32:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So don’t tell yourselves that you displayed wisdom.
 ⇔ It’s God who must refute him—not any person.

OET-LVLest you_all_should_say we_have_found wisdom god refute_him not a_human.

UHBפֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה אֵ֖ל יִדְּפֶ֣⁠נּוּ לֹא־אִֽישׁ׃
   (pen-toʼmə māʦāʼnū ḩākəmāh ʼēl yiddəfe⁠nnū loʼ-ʼiysh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἵνα μὴ εἴπητε, εὕρομεν σοφίαν Κυρίῳ προσθέμενοι.
   (hina maʸ eipaʸte, heuromen sofian Kuriōi prosthemenoi. )

BrTrlest ye should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.

ULTlest you say, ‘We have found wisdom!’
 ⇔ Let God refute him, not man.

USTSo do not tell yourselves, ‘We have discovered what is wise!’
 ⇔ It is God who must show Job that he is wrong.
 ⇔ Someone relying on human thinking will not be able to do that.

BSBSo do not claim, ‘We have found wisdom;
 ⇔ let God, not man, refute him.’


OEBSay not "Here wer have come upon wisdom;
 ⇔ ’Tis God must confound him, not man."

WEBBEBeware lest you say, ‘We have found wisdom.
 ⇔ God may refute him, not man;’

WMBB (Same as above)

NETSo do not say, ‘We have found wisdom!
 ⇔ God will refute him, not man!’

LSVLest you say, We have found wisdom,
God thrusts him away, not man.

FBVDon't say to yourselves, ‘We are so wise,’[fn] for God will prove him wrong, not a human being.


32:13 Literally, “We have found wisdom.”

T4TSo, do not say to yourselves, ‘We have discovered what is wise!’
 ⇔ It is God who must refute Job/show that what Job said was wrong►, because you three have not been able to do that.

LEB•  let God refute him, not a man.’

BBETake care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.

MoffNo Moff JOB book available

JPSBeware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'

ASVBeware lest ye say, We have found wisdom;
 ⇔ God may vanquish him, not man:

DRALest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.

YLTLest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.

DrbyThat ye may not say, We have found out wisdom; [fn]God will make him yield, not man.


32.13 El

RVBeware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:

WbstrLest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

KJB-1769Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
   (Lest ye/you_all should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. )

KJB-1611Lest ye should say, We haue found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsLest ye should say: We haue found out wisdome, God shall cast hym downe, and no man.
   (Lest ye/you_all should say: We have found out wisdom, God shall cast him down, and no man.)

GnvaLest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
   (Lest ye/you_all should say, We have found wisdom: for God hath/has cast him down, and no man. )

Cvdllest ye shulde prayse youre selues, to haue founde out wy?dome: because it is God that hath cast him out, & no man.
   (lest ye/you_all should praise yourselves, to have found out wisdom: because it is God that hath/has cast him out, and no man.)

Wycllest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
   (lest peradventure/perhaps ye/you_all said, We have found wisdom; God, and not man, hath/has cast him away.)

LuthIhr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß GOtt ihn verstoßen hat, und sonst niemand.
   (You becomet vielleicht say: We have the Weisheit getroffen, that God him/it verstoßen has, and sonst no_one.)

ClVgNe forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.[fn]
   (Ne forte let_him_sayis: Invenimus wisdom: God proyecit him, not/no homo. )


32.13 Ne forte dicatis. Quasi, incassum dicitis, etc., usque ad et pervenienti æterna præmia servat.


32.13 Ne forte let_him_sayis. Quasi, incassum dicitis, etc., until to and pervenienti æterna præmia servat.


TSNTyndale Study Notes:

32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

פֶּן־תֹּ֣֭אמְרוּ מָצָ֣אנוּ חָכְמָ֑ה

lest say found wisdom

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “So do not say that you have found wisdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

לֹא־אִֽישׁ

not (a)_man

Elihu is using the masculine term man in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “not a mere human being”

BI Job 32:13 ©