Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I told myself to let the elders speak,
⇔ ≈and to let those with much experience share their wisdom.
OET-LV I_said days let_them_speak and_many of_years let_them_make_known wisdom.
UHB אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה׃ ‡
(ʼāmartī yāmim yədabērū vəroⱱ shānim yodiyˊū ḩākəmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπα δὲ, ὅτι οὐχ ὁ χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν, ἐν πολλοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασι σοφίαν.
(Eipa de, hoti ouⱪ ho ⱪronos estin ho lalōn, en pollois de etesin oidasi sofian. )
BrTr And I said, It is not time that speaks, though in many years men know wisdom:
ULT I said, ‘Let days speak,
⇔ and let a multitude of years teach wisdom.’
UST I said to myself, ‘I should let the people who are older speak.
⇔ Older people should be able to explain how to understand things wisely.’
BSB I thought that age should speak,
⇔ and many years should teach wisdom.
OEB I felt that days ought to speak,
⇔ And that years gave the right to teach wisdom.
WEBBE I said, ‘Days should speak,
⇔ and multitude of years should teach wisdom.’
WMBB (Same as above)
NET I said to myself, ‘Age should speak,
⇔ and length of years should make wisdom known.’
LSV I said, Days speak,
And a multitude of years teach wisdom.
FBV I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
T4T I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak,
⇔ because older people should be able to say things that are wise.’
LEB • [fn] ‘Let days[fn] speak, and let many years teach wisdom.’
BBE I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
Moff No Moff JOB book available
JPS I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
ASV I said, Days should speak,
⇔ And multitude of years should teach wisdom.
DRA For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
YLT I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
Drby I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
RV I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Wbstr I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
KJB-1769 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
KJB-1611 I said, Dayes should speake, and multitude of yeeres should teach wisedome.
(I said, Dayes should speake, and multitude of years should teach wisdom.)
Bshps For I thought thus within my selfe: It becommeth old men to speake, and the aged to teache wysdome.
(For I thought thus within myself: It becommeth old men to speake, and the aged to teach wisdom.)
Gnva For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
(For I said, The days shall speake, and the multitude of years shall teach wisdom. )
Cvdl for I thought thus within my self: It becometh olde men to speake, & the aged to teach wy?dome.
(for I thought thus within myself: It becometh old men to speake, and the aged to teach wisdom.)
Wycl For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
(For I hopide that lengere age should speke, and that the multitude of yearis should teach wisdom.)
Luth Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
(I dachte: Let the years reden, and the Menge the Alters let Weisheit beweisen.)
ClVg Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
(Sperabam because that ætas prolixior loqueretur, and annorum multitudo doceret wisdom. )
32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה
thought days speak and,many years teach wisdom
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “I told myself that days should speak and that a multitude of years should teach wisdom”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְרֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה
days speak and,many years teach wisdom
Elihu is speaking of days and years as if they were living things that could speak and teach wisdom. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. He means that people who have lived for many days and years should do those things. Alternate translation: “Let people who have lived for many days speak; yes, let those who have lived for a multitude of years teach wisdom”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָֽה
wisdom
If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is wise”