Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 32 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He was also angry at Iyyov’s three friends, because they had declared that he was wrong, yet hadn’t found any reasonable justification for it.
OET-LV And_in/on/at/with_three_of friends_of_his it_burned anger_of_he on that not they_had_found an_answer and_condemned DOM ʼIyyōⱱ/(Job).
UHB וּבִשְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָיו֮ חָרָ֪ה אַ֫פּ֥וֹ עַ֤ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־מָצְא֣וּ מַעֲנֶ֑ה וַ֝יַּרְשִׁ֗יעוּ אֶת־אִיּֽוֹב׃ ‡
(ūⱱishəloshet rēˊāyv ḩārāh ʼapō ˊal ʼₐsher loʼ-māʦəʼū maˊₐneh vayyarshiyˊū ʼet-ʼiyyōⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ φίλων ὠργίσθη σφόδρα, διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ἰὼβ, καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ.
(Kai kata tōn triōn de filōn ōrgisthaʸ sfodra, dioti ouk aʸdunaʸthaʸsan apokrithaʸnai antitheta Iōb, kai ethento auton einai asebaʸ. )
BrTr And he was also very angry with his three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
ULT And against the three of his friends his nose burned upon that they had not found an answer but they had declared Job wrong.
UST Elihu also became angry with Job’s three friends. He became angry because they had insisted that Job must have done many things that were wrong, but they had not been able to prove any of their accusations.
BSB and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.
OEB out to be more righteous than God. But his anger was kindled against his three friends as well, because they had condemned Job without finding
WEBBE Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
WMBB (Same as above)
NET With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.
LSV and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
FBV Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.[fn]
32:3 Or “because they had not been able to answer Job, yet still condemned him.”
T4T He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job that what they said was true. As a result, it seemed to Elihu that God did what was wrong by punishing Job.
LEB and he became angry[fn] at his three friends because they had not found an answer, and they had declared Job guilty.
32:3 Literally “his nose became hot”
BBE And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
Moff No Moff JOB book available
JPS Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
ASV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
DRA And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
YLT and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Drby and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
RV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Wbstr Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
KJB-1769 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
KJB-1611 Also against his three friends was his wrath kindled: because they had found no answere, and yet had condemned Iob.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And with Iobs three friendes he was angry also, because they had founde no reasonable aunswere, and yet condempned Iob.
(And with Yobs three friendes he was angry also, because they had found no reasonable answer, and yet condempned Yob.)
Gnva Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
(Also his anger was kindled against his three friends, because they could not find an answer, and yet condemned Yob. )
Cvdl And with Iobs thre fredes he was angrie also, because they had founde no reasonable answere to ouercome him.
(And with Yobs three fredes he was angry also, because they had found no reasonable answer to overcome him.)
Wycl Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
(Truly Helyu had indignation against the three frendis of him, for they had not found resonable answer, but only had condempned Yoob.)
Luth Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
(Also what/which he zornig above his three friends, that they/she/them no answer found and though/but Hiob verdammeten.)
ClVg Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
(Further adversum amicos his indignatus it_is, eo that not/no invenissent responsionem rationabilem, but tantummodo condemnassent Yob. )
32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
חָרָ֪ה אַ֫פּ֥וֹ
it_glowed/burned anger_of,he
See how you translated the similar expression in the previous verse. Alternate translation: “he became very angry”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
וַ֝יַּרְשִׁ֗יעוּ אֶת־אִיּֽוֹב
and,condemned DOM ʼIyyōⱱ/(Job)
A marginal notation in traditional manuscripts of the Hebrew Bible indicates that scribes changed this reading from “they had declared God wrong” to they had declared Job wrong. The scribes made this change in order to avoid the uncomfortable suggestion that God could be declared wrong. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT. Alternate translation: “and so they had made it appear as if God were wrong”