Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 32 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Elihu had waited to speak because they were all older than him,
OET-LV And_ʼElīhū he_had_waited DOM ʼIyyōⱱ/(Job) in/on/at/with_speak if/because [were]_old they from_him/it in_years.
UHB וֶֽאֱלִיה֗וּ חִכָּ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב בִּדְבָרִ֑ים כִּ֤י זְֽקֵנִים־הֵ֖מָּה מִמֶּ֣נּוּ לְיָמִֽים׃ ‡
(veʼₑlīhū ḩikkāh ʼet-ʼiyyōⱱ bidəⱱārim kiy zəqēnīm-hēmmāh mimmennū ləyāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐλιοὺς δὲ ὑπέμεινε δοῦναι ἀπόκρισιν Ἰὼβ, ὅτι πρεσβύτεροι αὐτοῦ εἰσιν ἡμέραις.
(Elious de hupemeine dounai apokrisin Iōb, hoti presbuteroi autou eisin haʸmerais. )
BrTr But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
ULT Now Elihu had awaited Job with words, because they were older in days than he was.
UST Now Elihu was much younger than Job’s three friends. That was why he had let them speak to Job first.
BSB § Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
OEB any answer. Now, as they were older, Elihu had
WEBBE Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
WMBB (Same as above)
NET Now Elihu had waited before speaking to Job, because the others were older than he was.
LSV And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
FBV Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
T4T Elihu was younger than the others, so he waited until they had finished speaking before he replied to Job.
LEB Thus Elihu had waited for Job to speak[fn] because they were older than he.[fn]
BBE Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
Moff No Moff JOB book available
JPS Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
ASV Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
DRA So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
YLT And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Drby But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
RV Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
Wbstr Now Elihu had waited till Job had spoken because they were older than he.
KJB-1769 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Now Elihu had waited till Iob had spoken: because they were elder then he.
(Now Elihu had waited till Yob had spoken: because they were elder then he.)
Bshps Nowe taried Elihu, till they had ended their comunication with Iob: for why? they were elder then he.
(Now tarried/waited Elihu, till they had ended their comunication with Yob: for why? they were elder then he.)
Gnva (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
((Now Elihu had wayted till Yob had spoken: for they were more ancient in years then he) )
Cvdl Now taried Eliu till they had ended their communicacion with Iob, for why? they were elder then he.
(Now tarried/waited Eliu till they had ended their communicacion with Yob, for why? they were elder then he.)
Wyc Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
(Therefore Helyu abood Yoob speaking, for thei, that spaken, were elder men.)
Luth Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren denn er.
(Because Elihu had geharret, until that they/she/them with Hiob geredet hatten, because they/she/them älter were because er.)
ClVg Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
(Igitur Eliu expectavit Yob loquentem, eo that seniores they_would_be who loquebantur. )
32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וֶֽאֱלִיה֗וּ חִכָּ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב בִּדְבָרִ֑ים כִּ֤י זְֽקֵנִים־הֵ֖מָּה מִמֶּ֣נּוּ לְיָמִֽים
and,Elihu waited DOM ʼIyyōⱱ/(Job) in/on/at/with,speak that/for/because/then/when older they(emph) from=him/it in,years
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Now Job’s friends were much older than Elihu, so he had waited until they had finished speaking to Job before he spoke himself”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וֶֽאֱלִיה֗וּ חִכָּ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב בִּדְבָרִ֑ים כִּ֤י
and,Elihu waited DOM ʼIyyōⱱ/(Job) in/on/at/with,speak that/for/because/then/when
As the General Notes to this chapter discuss, the narrator is using the term words to mean what Elihu wanted to say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Now Elihu had waited to speak to Job because”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
זְֽקֵנִים־הֵ֖מָּה & לְיָמִֽים
older they(emph) & in,years
See how you translated the similar expression in 30:1. Alternate translation: “they were older in age”