Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOB 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 5:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Even in the daytime, they remain in darkness.
 ⇔ Even at midday, they feel their way around as if it’s nighttime.

OET-LVBy_day they_meet darkness and_as_the_night they_grope in/on/at/with_noon.

UHBיוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝⁠כַ⁠לַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽ⁠צָּהֳרָֽיִם׃
   (yōmām yəfaggəshū-ḩoshek və⁠ka⁠llaylāh yəmashshū ⱱa⁠ʦʦāhₒrāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος, τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἶσα νυκτὶ,
   (Haʸmeras sunantaʸsetai autois skotos, to de mesaʸmbrinon psaʸlafaʸsaisan isa nukti, )

BrTrIn the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:

ULTThey encounter darkness by day,
 ⇔ and they grope at midday as at night.

USTGod keeps wicked people from knowing how to fulfill their plans.
 ⇔ It is as if the wicked people are always in the dark, even during the day,
 ⇔ and they need to feel around with their hands to try to find where to go.

BSBThey encounter darkness by day
 ⇔ and grope at noon as in the night.


OEBThey feel in the day as in darkness,
 ⇔ At noontide they grope as at night.

WEBBEThey meet with darkness in the day time,
 ⇔ and grope at noonday as in the night.

WMBB (Same as above)

MSG(8-16)“If I were in your shoes, I’d go straight to God,
  I’d throw myself on the mercy of God.
After all, he’s famous for great and unexpected acts;
  there’s no end to his surprises.
He gives rain, for instance, across the wide earth,
  sends water to irrigate the fields.
He raises up the down-and-out,
  gives firm footing to those sinking in grief.
He aborts the schemes of conniving crooks,
  so that none of their plots come to term.
He catches the know-it-alls in their conspiracies—
  all that intricate intrigue swept out with the trash!
Suddenly they’re disoriented, plunged into darkness;
  they can’t see to put one foot in front of the other.
But the downtrodden are saved by God,
  saved from the murderous plots, saved from the iron fist.
And so the poor continue to hope,
  while injustice is bound and gagged.

NETThey meet with darkness in the daytime,
 ⇔ and grope about in the noontime as if it were night.

LSVBy day they meet darkness,
And as night—they grope at noon.

FBVIn the daytime they're in the dark, and they stumble around at noon like it's night.

T4TIt is as though even in the daytime they are covered by darkness,
 ⇔ and grope around trying to find the road at noontime like people do at night.

LEB• with darkness, and they grope at noon[fn] as in the night.


5:? Or “the noon”

BBEIn the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThey meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night.

ASVThey meet with darkness in the day-time,
 ⇔ And grope at noonday as in the night.

DRAThey shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.

YLTBy day they meet darkness, And as night — they grope at noon.

DrbyThey meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.

RVThey meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.

WbstrThey meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night.

KJB-1769They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.[fn]


5.14 meet…: or, run into

KJB-1611[fn][fn]They meete with darkenesse in the day time, and grope in the noone day as in the night.
   (They meet with darkness in the day time, and grope in the noon day as in the night.)


5:14 Deut.28. 29.

5:14 Or, runne into.

BshpsThey runne into darknesse by fayre day, and grope at the noone day as in the night.
   (They run into darkness by fair day, and grope at the noon day as in the night.)

GnvaThey meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
   (They meet with darkness in the day time, and grope at noon day, as in the night. )

CvdlIn so moch that they runne in to darcknesse by fayre daye, and grope aboute them at the noone daye, like as in the night.
   (In so much that they run in to darknessse by fair day, and grope about them at the noon day, like as in the night.)

WyclBi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai.
   (By day they should renne in to darkness, and as in night so they should grope in myddai.)

Luthdaß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
   (daß they/she/them the dayss in darkness laufen and tappen in_the Mittag like in the/of_the Nacht;)

ClVgPer diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.[fn]
   (Per diem incurrent tenebras, and as_if in nocte, so palpabunt in meridie. )


5.14 Per diem incurrent. Quia in ipsa veritatis præsentia, perfidiæ errore cæcati sunt, videntes miracula Christi et de ejus deitate dubitantes. Quasi in nocte. Palpando quærimus quæ oculis non videmus: Judæi miracula viderant, et adhuc quasi palpantes quærebant: Si tu es Christus, dic nobis palam Joan. 10.. Sed horum manibus diu retineri non potuit Christus. Per diem incurrent tenebras. Ibid. Mens invidi cum de bono alieno affligitur, de radio solis obscuratur. Et quasi in nocte sic palpabunt in meridie. Dies boni operis in proximo exterius lucet: quasi in nocte palpant, quia, livore cæci, aliqua quæ reprehendant, invenire satagunt. Ecce Loth, id est, justus malis adversantibus intra domum recluditur et munitur, id est ad mentem revertitur et manet interius, Sodomitæ cæci circumeunt, id est, invidentes facta dictaque scrutantur, nec ostium, id est, aditum reprehensionis, inveniunt, sed parietem palpant, quia ubique laudabilis actio justi eis obviat. Palpabunt. Sed pauper spiritu, id est, qui apud se non est elatus: salvatur a gladio oris, id est, iniqua persuasione.


5.14 Per diem incurrent. Because in herself veritatis præsentia, perfidiæ by_mistake cæcati are, videntes miracula of_Christ and about his deitate dubitantes. Quasi in nocte. Palpando quærimus which oculis not/no videmus: Yudæi miracula viderant, and adhuc as_if palpantes quærebant: When/But_if you you_are Christus, dic us palam Yoan. 10.. But horum manibus diu retineri not/no potuit Christus. Per diem incurrent tenebras. Ibid. Mens invidi when/with about bono alieno affligitur, about radio solis obscuratur. And as_if in nocte so palpabunt in meridie. The_day boni operis in the_next exterius lucet: as_if in nocte palpant, quia, livore cæci, aliqua which reprehendant, invenire satagunt. Behold Loth, id it_is, justus malis adversantibus intra home recluditur and munitur, id it_is to mentem revertitur and manet interius, Sodomitæ cæci circumeunt, id it_is, invidentes facts dictaque scrutantur, but_not ostium, id it_is, aditum reprehensionis, inveniunt, but parietem palpant, because ubique laudabilis actio justi to_them obviat. Palpabunt. But pauper spiritu, id it_is, who apud se not/no it_is elatus: salvatur from gladio oris, id it_is, iniqua persuasione.


TSNTyndale Study Notes:

5:9-16 Eliphaz’s doxology praised God as the wonder-working Creator and Sustainer of the universe (5:9-10) and as the righteous Judge who brings down the powerful and lifts up the poor (5:11-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝⁠כַ⁠לַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽ⁠צָּהֳרָֽיִם

in_the_daytime meet darkness and,as_the,night grope in/on/at/with,noon

Eliphaz is speaking as if the cunning and deceptive people he described in the previous verse are literally in the dark during the day and cannot find their way. He means that God keeps them from realizing how to make their wicked plans succeed. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God keeps these cunning and deceptive people from realizing how to make their wicked plans succeed”

BI Job 5:14 ©