Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOB 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 5:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ But for myself, I’ll search for God
 ⇔ and I’ll approach him with my case.

OET-LVBut I I_will_seek (to) god and_near/to god I_will_set cause_my.

UHBאוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל וְ⁠אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽ⁠י׃
   (ʼūlām ʼₐnī ʼedrosh ʼel-ʼēl və⁠ʼel-ʼₑlohim ʼāsim diⱱrāti⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut I myself would seek for God,
 ⇔ and to God I would commit my cause,

USTIf I were suffering as you are,
 ⇔ I would ask God for help
 ⇔ and trust God to help me.


BSB  ⇔ However, if I were you, I would appeal to God
 ⇔ and lay my cause before Him—

OEBWere it I, I would seek unto God;
 ⇔ My cause I would bring before God,

WEBBE  ⇔ “But as for me, I would seek God.
 ⇔ I would commit my cause to God,

WMBB (Same as above)

MSG What a Blessing When God Corrects You!
(8-16) “If I were in your shoes, I’d go straight to God,
  I’d throw myself on the mercy of God.
After all, he’s famous for great and unexpected acts;
  there’s no end to his surprises.
He gives rain, for instance, across the wide earth,
  sends water to irrigate the fields.
He raises up the down-and-out,
  gives firm footing to those sinking in grief.
He aborts the schemes of conniving crooks,
  so that none of their plots come to term.
He catches the know-it-alls in their conspiracies—
  all that intricate intrigue swept out with the trash!
Suddenly they’re disoriented, plunged into darkness;
  they can’t see to put one foot in front of the other.
But the downtrodden are saved by God,
  saved from the murderous plots, saved from the iron fist.
And so the poor continue to hope,
  while injustice is bound and gagged.

NET“But as for me, I would seek God,
 ⇔ and to God I would set forth my case.

LSVYet I inquire for God,
And for God I give my word,

FBVIf it were me, I would go to God and put my case before him.

T4T  ⇔ “If I were suffering like you are, I would ask God for help
 ⇔ and tell him what I am complaining about/about my suffering►.

LEB• [fn] will seek God, and to God I would commit my cause.


?:? Emphatic personal pronoun

BBEBut as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:

MoffNo Moff JOB book available

JPSBut as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause;

ASV  ⇔ But as for me, I would seek unto God,
 ⇔ And unto God would I commit my cause;

DRAWherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:

YLTYet I — I inquire for God, And for God I give my word,

DrbyBut as for me I will seek unto [fn]God, and unto [fn]God commit my cause;


5.8 El

5.8 Elohim

RVBut as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

WbstrI would seek to God, and to God would I commit my cause:

KJB-1769I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

KJB-1611I would seeke vnto God, and vnto God would I commit my cause:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut I woulde aske counsell at the Lorde, and talke with God?
   (But I would ask council/counsel at the Lord, and talk with God?)

GnvaBut I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
   (But I would inquire at God, and turn my talk unto God: )

CvdlBut now will I speake off the LORDE, and talke of God:
   (But now will I speak off the LORD, and talk of God:)

WycWherfor Y schal biseche the Lord, and Y schal sette my speche to my God.
   (Wherfor I shall beseech/implore the Lord, and I shall set my speche to my God.)

LuthDoch ich will jetzt von GOtt reden und von ihm handeln,
   (Doch I will jetzt from God reden and from him handeln,)

ClVgQuam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:[fn]
   (Quam ob rem I deprecabor Dominum, and to God ponam eloquium meum: )


5.8 Quamobrem ego te. Id est, illum rogo per quem hæc tribui scio.


5.8 Quamobrem I you(sg). That it_is, him rogo through which these_things tribui scio.

BrTrNevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;

BrLXXΟὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἐγὼ δεηθήσομαι Κυρίου, Κύριον δὲ τὸν πάντων δεσπότην ἐπικαλέσομαι,
   (Ou maʸn de alla egō deaʸthaʸsomai Kuriou, Kurion de ton pantōn despotaʸn epikalesomai, )


TSNTyndale Study Notes:

5:8 To go to God meant lodging a formal appeal with God for assistance, counsel, or vindication, sometimes by way of repentance (Amos 5:4, 6) and possibly through a prophetic oracle (Gen 25:22; 1 Sam 9:9; 1 Kgs 22:8).
• Job wanted to present his case to God (Job 13:3, 15, 18; 23:3-8), and later he attempted to do so (29:1–31:40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל

I seek to/towards god

For emphasis, Eliphaz is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the word translated seek. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun myself. Alternate translation: “I would certainly seek for God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל

I seek to/towards god

Eliphaz is speaking as if God were literally a lost object that Job should seek and try to find. He means that Job should pray to God and ask God to show him how he has offended God and deserved punishment. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I myself would pray to God and ask him to show me why he was punishing me”

BI Job 5:8 ©