Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’ll hide you away from hurting words,
⇔ ≈and when destruction comes, you won’t be afraid.
OET-LV In/on/at/with_scourge of_[the]_tongue you_will_be_hidden and_not you_will_be_afraid of_destruction if/because it_will_come.
UHB בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃ ‡
(bəshōţ lāshōn tēḩāⱱēʼ vəloʼ-tīrāʼ mishshod kiy yāⱱōʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ μάστιγος γλώσσης σε κρύψει, καὶ οὐ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ κακῶν ἐρχομένων.
(Apo mastigos glōssaʸs se krupsei, kai ou maʸ fobaʸthaʸs apo kakōn erⱪomenōn. )
BrTr He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
ULT From the scourge of the tongue you will be hidden,
⇔ and you will not fear destruction when it comes.
UST God will protect you when people say bad things about you.
⇔ God will protect you from things that could badly harm you.
BSB You will be hidden from the scourge of the tongue,
⇔ and will not fear havoc when it comes.
OEB From the scourge of tongue thou art safe;
⇔ Thou shalt fear not the onslaught of ruin.
WEBBE You will be hidden from the scourge of the tongue,
⇔ neither will you be afraid of destruction when it comes.
WMBB (Same as above)
NET You will be protected from malicious gossip,
⇔ and will not be afraid of the destruction when it comes.
LSV When the tongue scourges you are hid,
And you are not afraid of destruction,
When it comes.
FBV You will be protected from sharp-tongued slander; and when violence comes you will not be afraid.
T4T God will protect you when people slander [MTY] you;
⇔ you will not be afraid when many things around you are destroyed.
LEB • the scourge of the tongue you shall be hidden, and you shall not be afraid of[fn] destruction when it comes.
5:? Hebrew “from”
BBE He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
Moff No Moff JOB book available
JPS Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
ASV Thou shalt be hid from the scourge of the tongue;
⇔ Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
DRA Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
YLT When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Drby Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
RV Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Wbstr Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
KJB-1769 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.[fn]
(Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou/you be afraid of destruction when it cometh/comes. )
5.21 from…: or, when the tongue scourgeth
KJB-1611 [fn]Thou shalt be hidde from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction, when it commeth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
5:21 Or, when the tongue scourgeth.
Bshps Thou shalt be hyd from the scourge of the tongue, & when destruction commeth thou shalt not neede to feare.
(Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and when destruction cometh/comes thou/you shalt not need to feare.)
Gnva Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
(Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou/you shalt not be afraid of destruction when it cometh/comes. )
Cvdl He shall kepe the from the perlous tonge so that when trouble commeth, thou shalt not nede to feare.
(He shall keep the from the perlous tongue so that when trouble cometh/comes, thou/you shalt not need to feare.)
Wycl Thou schalt be hid fro the scourge of tunge, and thou schalt not drede myseiste, `ethir wretchidnesse, whanne it cometh.
(Thou shalt be hid from the scourge of tunge, and thou/you shalt not dread myseiste, `ethir wretchidnesse, when it cometh/comes.)
Luth Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
(He becomes you/yourself verbergen before/in_front_of the/of_the Geißel the/of_the Zunge, that you you/yourself not fürchtest before/in_front_of to_him Verderben, when it kommt.)
ClVg A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.[fn]
(A flagello linguæ absconderis, and not/no timebis calamitatem when/with venerit. )
5.21 A flagello linguæ. Id est, ab exprobratione contumeliæ, propter quam irrisus a bono cessat; unde David: Et a verbo aspero. Ab hac sanctus absconditur, quia, dum hic laudem non quærit, nec contumelias sentit; sed, quia post hæc aliquis cruciatus corporum timet, sequitur: Et non timebis calamitatem. Id est, persecutionis: sed, quia talis in terrore judicii futuri securitatem sibi parat, subdit:
5.21 A flagello linguæ. That it_is, away exprobratione contumeliæ, propter how irrisus from bono cessat; whence David: And from verbo aspero. Ab hac sanctus absconditur, quia, dum this laudem not/no quærit, but_not contumelias sentit; sed, because after these_things aliwho/any cruciatus corporum timet, sequitur: And not/no timebis calamitatem. That it_is, persecutionis: sed, because talis in terrore yudicii futuri securitatem sibi parat, subdit:
5:19-26 six disasters . . . even in the seventh: This wisdom formula reflects a sense of completeness (cp. Prov 30:15-31).
• This list reflects Mosaic covenant blessings and curses (Lev 26; Deut 28). Eliphaz thought that people in right relationship with God would be free from famine (Job 5:20, 22; see Lev 26:4-5, 10; Deut 28:4-6, 8, 11-12), war (i.e., death, Job 5:20) and the destruction it causes (5:21, 22; see Lev 26:6-8; Deut 28:7, 48), and slander. They will even be at peace with wild animals (Job 5:23; see Lev 26:6) and the stones of the field. This peace might indicate fertile rather than stony fields (2 Kgs 3:19, 25; Matt 13:5), or it might symbolize wider harmony with the natural world (see Ps 91:11-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן
in/on/at/with,scourge tongue
Eliphaz is using this possessive form to speak of the tongue as something that people would use like a whip. He is not speaking of a whip that the tongue would use. Alternate translation: “If anyone uses his tongue like a whip,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן
in/on/at/with,scourge tongue
Eliphaz is speaking as if the tongue were literally a whip that someone might use to harm Job. He means that they would say things that they intend to hurt him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “From destructive speech”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
תֵּחָבֵ֑א
hidden
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “God will hide you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
תֵּחָבֵ֑א
hidden
Eliphaz is speaking as if God would actually hide Job from things that people say in order to hurt him. He means that God will protect Job when people say these things. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you will be protected” or “God will protect you”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא
of,destruction that/for/because/then/when comes
Eliphaz is speaking of destruction as if it were a living thing that comes to people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “things that happen that could destroy you”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא
of,destruction that/for/because/then/when comes
If your language does not use an abstract noun for the idea of destruction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “things that happen that could destroy you”