Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOB 5:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 5:17 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Listen, the person who’s corrected by God is blessed.
 ⇔ Don’t despise chastening from God the provider.

OET-LVThere how_blessed is_the_person reproves_whom god and_discipline_of the_almighty do_not reject.

UHBהִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣⁠נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּ⁠מוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃
   (hinnēh ʼashrēy ʼₑnōsh yōkiḩe⁠nnū ʼₑlōha ū⁠mūşar shadday ʼal-timʼāş.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜακάριος δὲ ἄνθρωπος ὃν ἤλεγξεν ὁ Κύριος, νουθέτημα δὲ παντοκράτορος μὴ ἀπαναίνου.
   (Makarios de anthrōpos hon aʸlegxen ho Kurios, nouthetaʸma de pantokratoros maʸ apanainou. )

BrTrBut blessed is the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.

ULTBehold, blessed is the man God corrects,
 ⇔ and the chastening of the Almighty do not despise.

USTConsider this: Anyone whom God corrects is better off because of it.
 ⇔ So you should be thankful that God is disciplining you.

BSBBlessed indeed is the man [whom] God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.[fn]
 ⇔


5:17 Hebrew Shaddai; here and throughout Job

MSB (Same as above including footnotes)


OEBHappy then the mortal whom God correcteth:
 ⇔ So spurn no thou the Almighty’s chastening.

WEBBE  ⇔ “Behold, happy is the man whom God corrects.
 ⇔ Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

WMBB (Same as above)

NET“Therefore, blessed is the man whom God corrects,
 ⇔ so do not despise the discipline of the Almighty.

LSVBehold, the blessedness of mortal man,
God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,

FBVSee how happy is the person God corrects—so don't despise the Almighty's discipline.

T4T  ⇔ “But those whom God corrects/rebukes are happy;
 ⇔ so do not despise/dislike it when God who is all-powerful disciplines you.

LEBNo LEB JOB book available

BBETruly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.

MoffNo Moff JOB book available

JPSBehold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not thou the chastening of the Almighty.

ASV  ⇔ Behold, happy is the man whom God correcteth:
 ⇔ Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.

DRABlessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:

YLTLo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,

DrbyBehold, happy is the man whom [fn]God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.


5.17 Eloah

RVBehold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
   (Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou/you the chastening/rebuking of the Almighty. )

SLTBehold, happy the man God shall rebuke him: and thou shalt not reject the correction of the Almighty:

WbstrBehold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

KJB-1769Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
   (Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou/you the chastening/rebuking of the Almighty: )

KJB-1611Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almightie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaBeholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
   (Behold, blessed is the man whom God correcteth: therefore refuse not thou/you the chastising of the Almighty. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgBeatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:[fn]
   (Blessed human who corripitur from to_God: rebukem therefore Master not reprobes: )


5.17 Increpationem ergo Domini ne reprobes. Ibid. Reprobat qui se injuste pati conqueritur. Eliphaz ergo putans Job pro purgatione percuti, non probatione fortitudinis, quia Job libere loquitur, causas suæ percussionis quærens, putat eum increpationem Domini reprobare. Sic hæretici quod recte ab Ecclesia agitur, ad malum convertunt.


5.17 Increpationem therefore Master not reprobes. Ibid. Reprobat who himself injuste pati conqueritur. Eliphaz therefore putans Yob for purgatione percuti, not/no probatione of_strength, because Yob libere speaks, causes his_own percussionis quærens, putat him rebukem Master reprobare. So hæretici that recte away Assembly/Church actsur, to evil convertunt.

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:17 the discipline of the Almighty: See Deut 8:5; Prov 3:11-12; Rev 3:19.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֱ֭נוֹשׁ

Enosh/humankind

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [is anyone] or [is any person]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

וּ⁠מוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס

and,discipline_of almighty not despise

Eliphaz is using the word translated and to indicate that Job should not despise God’s chastening because he is blessed as someone whom God is correcting. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: [so do not despise the chastening of the Almighty]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

אַל־תִּמְאָֽס

not despise

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb despise. Alternate translation: [appreciate]

BI Job 5:17 ©