Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In one swoop, Yehoshua captured all those kings and their land, because Israel’s God Yahweh had fought for Israel.
OET-LV And_DOM all the_kings the_these and_DOM land_their he_captured Yəhōshūˊa/(Joshua) time one if/because YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) [was]_fighting for_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְאֵ֨ת כָּל־הַמְּלָכִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ וְאֶת־אַרְצָ֔ם לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּ֗י יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəʼēt kāl-hamməlākim hāʼēlleh vəʼet-ʼarʦām lākad yəhōshuˊa paˊam ʼeḩāt kiy yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl nilḩām ləyisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν, καὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπάταξεν Ἰησοῦς εἰσάπαξ· ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ συνεπολέμει τῷ Ἰσραήλ.
(Kai pantas tous basileis autōn, kai taʸn gaʸn autōn epataxen Yaʸsous eisapax; hoti Kurios ho Theos Israaʸl sunepolemei tōi Israaʸl. )
BrTr And Joshua smote, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel.
ULT And Joshua captured all these kings and their land at one time. For Yahweh the God of Israel fought for Israel.
UST In one campaign, Joshua’s army conquered all the kings and took possession of all their territory, because Yahweh, the God of Israel, was fighting for them.
BSB § And because the LORD, the God of Israel, fought for Israel, Joshua captured all these kings and their land in one campaign.
OEB No OEB JOS 10:42 verse available
WEBBE Joshua took all these kings and their land at one time because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
WMBB (Same as above)
NET Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the Lord God of Israel fought for Israel.
LSV and Joshua has captured all these kings and their land [at] one time, for YHWH, God of Israel, is fighting for Israel.
FBV All the kings and their lands were conquered by Joshua in one campaign because the Lord, the God of Israel, was fighting for the Israelites.
T4T At that one time, Joshua’s army conquered all the kings and captured all the territory that they ruled. They were able to do that because Yahweh, the God whom the Israeli people worship, was fighting for them.
LEB all of these kings and their land Joshua captured at one time, because Yahweh the God of Israel fought for Israel.
BBE And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel.
Moff All these kings and their country Joshua captured in a single campaign, because the Eternal, the God of Israel, fought for Israel.
JPS And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
ASV And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
DRA And all their kings, and their lands he took and wasted at one onset: for the Lord the God of Israel fought for him.
YLT and all these kings and their land hath Joshua captured [at] one time, for Jehovah, God of Israel, is fighting for Israel.
Drby and all these kings and their land did Joshua take at one time; for Jehovah the [fn]God of Israel fought for Israel.
10.42 Elohim
RV And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
Wbstr And all these kings and their land did Joshua take at one time; because the LORD God of Israel fought for Israel.
KJB-1769 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
KJB-1611 And all these Kings and their land did Ioshua take at one time: because the LORD God of Israel fought for Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And all these kinges and their lande dyd Iosuah take at one time: because the Lord God of Israel fought for Israel.
(And all these kings and their land did Yoshua take at one time: because the Lord God of Israel fought for Israel.)
Gnva And all these Kings, and their land did Ioshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
(And all these Kings, and their land did Yoshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel. )
Cvdl and toke all these kynges with their lode at one tyme: for the LORDE God of Israel foughte for Israel.
(and took all these kings with their land at one time: for the LORD God of Israel fought for Israel.)
Wycl and wastide with o fersnesse alle the kyngis, and `cuntreis of hem; for the Lord God of Israel fauyt for hym.
(and wastide with o fersnesse all the kings, and `cuntreis of hem; for the Lord God of Israel fought for him.)
Luth Und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HErr, der GOtt Israels, stritt für Israel.
(And won all this/these kings/king with their land on einmal; because the/of_the LORD, the/of_the God Israels, argued/fought for Israel.)
ClVg universosque reges, et regiones eorum uno impetu cepit atque vastavit: Dominus enim Deus Israël pugnavit pro eo.
(universosque reges, and regiones their uno impetu cepit atque vastavit: Master because God Israel pugnavit for by_him. )
10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְאֵ֨ת כָּל הַמְּלָכִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ וְאֶת אַרְצָ֔ם לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ פַּ֣עַם אֶחָ֑ת יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל
and=DOM all/each/any/every the,kings the=these and=DOM land,their captured Yəhōshūˊa/(Joshua) time one (Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the,kings the=these and=DOM land,their captured Yəhōshūˊa/(Joshua) time one that/for/because/then/when YHWH god Yisrael fought for,Israel )
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “And because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel, Joshua was able to capture all of these kings and their land at one time”