Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And_all/each/any/every the_cities_of the_plain and_all the_kingdom_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who he_reigned in_Ḩeshbōn whom he_had_defeated Mosheh DOM_him/it and_DOM the_leaders_of Midyān DOM ʼEvī and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Tsūr) and_DOM Ḩūr and_DOM Reⱱaˊ the_princes_of Şīḩōn who_were_dwelling_of the_earth/land.
OET (OET-RV) and all the cities on the plateau, and all the kingdom of Sihon (the king of the Amorites who had reigned in Heshbon) who Mosheh had defeated, he and the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba (the princes of Sihon who had lived in the land).
Before Moses died he had given land to the tribes of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh. In this section Yahweh reminded Joshua of the land that they still had not conquered. Then there is a detailed listing of the boundaries of the lands on the east side of the Jordan River.
Here is another possible section heading:
The land east of the Jordan River
all the cities of the plateau
Reuben inherited all these cities on the plain
The clan of Reuben inherited all these cities on the Medeba Plateau
all the cities of the plateau: The clause all the cities of the plateau summarizes the list of towns that appear in verses 17–21. This clause is almost identical to the clause in verse 13:17b and you should translate it the same way. In verse 17 this phrase was at the beginning of the list, and here it comes at the end of the list.
and all the kingdom of Sihon king of the Amorites,
and the whole kingdom of King Sihon of the Amorites,
and all the area that King Sihon of the Amorites ruled
and all the kingdom of Sihon king of the Amorites: The phrase the kingdom of Sihon king of the Amorites indicates that Moses gave the land that King Sihon ruled on the plateau to the tribe of Reuben.
who reigned in Heshbon until Moses killed him and the chiefs of Midian
who ruled in Heshbon. Moses defeated him and Midian’s leaders
from Heshbon City. Moses defeated him along with the leaders of the Midianites,
who reigned in Heshbon: The clause who reigned in Heshbon indicates that Heshbon was the capital city of King Sihon. Heshbon was mentioned in 13:10 and 13:17, and you should translate it the same way every time.
until Moses killed him and the chiefs of Midian: Moses defeated King Sihon along with all the other leaders of Midian. It may be helpful to begin a new sentence here. For example:
Moses had defeated him along with the Midianites including Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba (NCV)
chiefs of Midian: Midian was one of the sons of Abraham and Keturah (Genesis 25:1–2). Midian’s descendants became a group called Midian. They were a nomadic people who lived in northwest Arabia, east of the Gulf of Aqaba.13:21 Rasmussen p. 245.
(Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba), the princes of Sihon who lived in the land.
Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. They were rulers under King Sihon who lived in that country.
including Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. These leaders lived in that land and ruled with King Sihon.
(Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba), the princes of Sihon: These five names are the leaders of the Midian people. The story of how Moses and the Israelites fought and killed these leaders is found in Numbers 31:7–8.
princes of Sihon: The phrase princes of Sihon indicates that these leaders of Midian were under the authority of King Sihon.
Here is another way to translate this phrase:
all of them had ruled the land for King Sihon (GNT)
who lived in the land: The clause who lived in the land indicates that these five Midianite leaders and their people lived in the land that King Sihon ruled.
Note 1 topic: translate-names
אֶת־אֱוִ֤י וְאֶת־רֶ֨קֶם֙ וְאֶת־צ֤וּר וְאֶת־חוּר֙ וְאֶת־רֶ֔בַע
DOM ʼEvī and=DOM Reqem and=DOM Tsūr/(Tsūr) and=DOM Ḩūr and=DOM Reⱱaˊ
The words Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba are the names of men.
13:21 The leaders of Midian were apparently kings (Num 31:8) or sheiks of small city-states south of Sihon’s kingdom. The nomadic Midianites depended mostly on sheep and goats for their livelihood.
OET (OET-LV) And_all/each/any/every the_cities_of the_plain and_all the_kingdom_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who he_reigned in_Ḩeshbōn whom he_had_defeated Mosheh DOM_him/it and_DOM the_leaders_of Midyān DOM ʼEvī and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Tsūr) and_DOM Ḩūr and_DOM Reⱱaˊ the_princes_of Şīḩōn who_were_dwelling_of the_earth/land.
OET (OET-RV) and all the cities on the plateau, and all the kingdom of Sihon (the king of the Amorites who had reigned in Heshbon) who Mosheh had defeated, he and the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba (the princes of Sihon who had lived in the land).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.