Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The southern border went west from Kiriat-Yearim to the spring at Neftoah,
OET-LV And_side south_at at_outskirts of Qiryat and_goes the_border west_to and_went to the_spring of_the_waters of_Nephtoah.
UHB וּפְאַת־נֶ֕גְבָּה מִקְצֵ֖ה קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים וְיָצָ֤א הַגְּבוּל֙ יָ֔מָּה וְיָצָ֕א אֶל־מַעְיַ֖ן מֵ֥י נֶפְתּֽוֹחַ׃ ‡
(ūfəʼat-negbāh miqəʦēh qiryat yəˊārim vəyāʦāʼ haggəⱱūl yāmmāh vəyāʦāʼ ʼel-maˊyan mēy neftōaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μέρος τὸ πρὸς Λίβα ἀπὸ μέρους Καριὰθ Βαάλ· καὶ διελεύσεται ὅρια εἰς Γασὶν, ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθώ.
(Kai meros to pros Liba apo merous Kariath Baʼal; kai dieleusetai horia eis Gasin, epi paʸgaʸn hudatos Nafthō. )
BrTr And the south side on the part of Cariath-Baal; and the borders shall go across to Gasin, to the fountain of the water of Naphtho.
ULT And the side to the south was from the end of Kiriath Jearim. And the border went out to the west and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
UST The south border of their land started near Kiriath Jearim and extended west to the springs of Nephtoah.
BSB • On the south side the border began at the outskirts of Kiriath-jearim and extended westward to the spring at the Waters of Nephtoah.
OEB No OEB JOS 18:15 verse available
WEBBE The south quarter was from the farthest part of Kiriath Jearim. The border went out westward, and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
WMBB (Same as above)
NET The southern side started on the edge of Kiriath Jearim and extended westward to the spring of the waters of Nephtoah.
LSV And the south quarter [is] from the end of Kirjath-Jearim, and the border has gone out westward, and has gone out to the fountain of the waters of Nephtoah;
FBV The southern boundary began at the edge of Kiriath-jearim. It ran[fn] to the spring at Nephtoah,
18:15 The text says “west” but this is the wrong direction.
T4T The southern border of their land started near Kiriath-Jearim and extended west to Nephtoah Springs.
LEB The southern side begins on the outskirts of Kiriath Jearim, and the border continues to the west to the spring of the waters of Nephtoah;
BBE And the south part is from the farthest point of Kiriath-jearim, and the line goes out to the west to the fountain of the waters of Nephtoah:
Moff The southern stretched from the end of Kiriath-jedrim to mount Ephron and the fountain of the Waters of Nephtoah,
JPS And the south side was from the uttermost part of Kiriath-jearim, and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah.
ASV And the south quarter was from the uttermost part of Kiriath-jearim; and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah;
DRA But on the south side the border goeth out from part of Cariathiarim towards the sea, and cometh to the fountain of the waters of Nephtoa.
YLT And the south quarter [is] from the end of Kirjath-Jearim, and the border hath gone out westward, and gone out unto the fountain of the waters of Nephtoah;
Drby — And the south side was from the extreme end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
RV And the south quarter was from the uttermost part of Kirjath-jearim, and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah:
Wbstr And the south quarter was from the end of Kirjah-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
KJB-1769 And the south quarter was from the end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
(And the south quarter was from the end of Kiryath-yearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: )
KJB-1611 And the South quarter was from the end of Kiriath-iearim, & the border went out on the West, and went out to the well of waters of Nephtoah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the south coast goeth from the ende of Kiriathiarim, and goeth out westwarde, and thence it turneth to the well of waters of Nephthoah,
(And the south coast goeth/goes from the end of Kiryath-yearim, and goeth/goes out westward, and thence it turneth to the well of waters of Nephthoah,)
Gnva And the Southquarter is from the ende of Kiriath-iearim, and this border goeth out Westward, and commeth to the fountaine of waters of Nephtoah.
(And the Southquarter is from the end of Kiryath-yearim, and this border goeth/goes out Westward, and cometh/comes to the fountain of waters of Nephtoah. )
Cvdl But the south border is from Kiriath Iearim forth, and goeth out towarde the west, and commeth forth vnto ye water well of Nepthoah:
(But the south border is from Kiriath Yearim forth, and goeth/goes out towarde the west, and cometh/comes forth unto ye/you_all water well of Nepthoah:)
Wycl Sotheli fro the south, bi the part of Cariathiarym, the terme goith out ayens the see, and cometh til to the wel of watris of Nepthoa;
(Truly from the south, by the part of Kiryath-yearim, the terme goeth/goes out against the see, and cometh/comes till to the well of waters of Nepthoa;)
Luth Aber die Ecke gegen Mittag ist von Kiriath-Jearim an und gehet aus gegen Abend und kommt hinaus zum Wasserbrunnen Nephthoah;
(But the Ecke gegen Mittag is from Kiriath-Yearim at and gehet out_of gegen Abend and comes hinaus for_the waterbrunnen Nephthoah;)
ClVg A meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare, et pervenit usque ad fontem aquarum Nephtoa.
(A meridie however from in_part/partly Cariathiarim egreditur terminus on_the_contrary mare, and arrived until to fontem waterrum Nephtoa. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּפְאַת נֶ֕גְבָּה
and,side south,at
See how you translated the similar expression in 18:12. Alternate translation: “And the southern boundary”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).