Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOS 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 18:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They can divide that land into seven parts. (Yehudah will maintain their territory in the south, and Yosef’s tribes in the north.)

OET-LVAnd_divide DOM_her/it into_seven portions Yəhūdāh/(Judah) it_will_remain on territory_its on_south and_house of_Yōşēf/(Joseph) they_will_remain on territory_their on_north.

UHBוְ⁠הִֽתְחַלְּק֥וּ אֹתָ֖⁠הּ לְ⁠שִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֑ים יְהוּדָ֞ה יַעֲמֹ֤ד עַל־גְּבוּל⁠וֹ֙ מִ⁠נֶּ֔גֶב וּ⁠בֵ֥ית יוֹסֵ֛ף יַעַמְד֥וּ עַל־גְּבוּלָ֖⁠ם מִ⁠צָּפֽוֹן׃
   (və⁠hitḩallə ʼotā⁠h lə⁠shiⱱˊāh ḩₐlāqim yəhūdāh yaˊₐmod ˊal-gəⱱūl⁠ō mi⁠nnegeⱱ ū⁠ⱱēyt yōşēf yaˊamdū ˊal-gəⱱūlā⁠m mi⁠ʦʦāfōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ διεῖλεν αὐτοῖς ἑπτὰ μερίδας· Ἰούδας στήσεται αὐτοῖς ὅριον ἀπὸ Λιβὸς, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ στήσονται αὐτοῖς ἀπὸ Βοῤῥᾶ.
   (kai dieilen autois hepta meridas; Youdas staʸsetai autois horion apo Libos, kai hoi huioi Yōsaʸf staʸsontai autois apo Boɽɽa. )

BrTrAnd they [fn]came to him: and he divided to them seven portions, saying, Juda shall stand to them a border southward, and the sons of Joseph shall stand to them northward.


18:5 Gr. went through.

ULTAnd they will apportion it among themselves for seven portions. Judah will stand on its border from the south, and the house of Joseph will stand on their border from the north.

USTThey will divide the remaining land into seven parts. The tribe of Judah will keep its land in the south, and the tribes of Ephraim and Manasseh will keep their land in the north.

BSBand divide the land into seven portions. Judah shall remain in their territory in the south, and the house of Joseph shall remain in their territory in the north.


OEBNo OEB JOS 18:5 verse available

WEBBEThey shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.

WMBB (Same as above)

NETDivide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.

LSVand they have divided it into seven portions—Judah stays by its border on the south, and the house of Joseph stays by their border on the north—

FBVThey are to divide the land into seven parts, up to the boundary of Judah's land in the south and Joseph's[fn] land in the north.


18:5 Referring to Ephraim and Manasseh.

T4TThey will divide the remaining land into seven parts. The tribe of Judah will keep its land in the south, and the tribes of Ephraim and Manasseh will keep their land in the north.

LEBThey will divide it among themselves into seven portions; Judah will maintain its border[fn] from the south, and the house of Joseph will maintain its border[fn] from the north.


18:5 Literally “Judah will stand on its border”

18:5 Literally “the house of Joseph will stand on its border”

BBEAnd let them make division of it into seven parts: let Judah keep inside his limit on the south, and let the children of Joseph keep inside their limit on the north.

MoffThey shall divide it into seven parts, with Judah in the southern territory and Joseph in the northern.

JPSAnd they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.

ASVAnd they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.

DRADivide to yourselves the land into seven parts: let Juda be in his bounds on the south side, and the house of Joseph on the north.

YLTand they have divided it into seven portions — Judah doth stay by its border on the south, and the house of Joseph do stay by their border on the north —

DrbyAnd they shall divide it into seven portions. Judah shall remain in their border on the south, and the house of Joseph shall remain in their border on the north;

RVAnd they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.

WbstrAnd they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their border on the south, and the house of Joseph shall abide in their borders on the north.

KJB-1769And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
   (And they shall divide it into seven parts: Yudah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. )

KJB-1611And they shall diuide it into seuen parts: Iudah shall abide in their coast on the South, and the house of Ioseph shall abide in their coasts on the North.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd let them deuide it vnto them into seuen partes: And (Iuda shall abide in their coast on the south, and the house of Ioseph shall stande in their coastes on the north.)
   (And let them deuide it unto them into seven partes: And (Yudah shall abide in their coast on the south, and the house of Yoseph shall stand in their coasts on the north.))

GnvaAnd that they may deuide it vnto them into seuen parts, (Iudah shall abide in his coast at the South, and the house of Ioseph shall stand in their coastes at the North)
   (And that they may deuide it unto them into seven parts, (Yudah shall abide in his coast at the South, and the house of Yoseph shall stand in their coasts at the North) )

CvdlDeuyde the londe in seuen partes. Iudas shal remayne vpon his borders of the south syde, and the house of Ioseph shal remayne vpon his borders of the north parte:
   (Deuyde the land in seven partes. Yudas shall remain upon his borders of the south side, and the house of Yoseph shall remain upon his borders of the north parte:)

WyclDeparte ye the lond to you in to seuene partis; Judas be in hise termes at the south coost, and `the hows of Joseph at the north;
   (Depart ye/you_all the land to you in to seven parts; Yudas be in his termes at the south coost, and `the house of Yoseph at the north;)

LuthTeilet das Land in sieben Teile. Juda soll bleiben auf seiner Grenze von Mittag her, und das Haus Joseph soll bleiben auf seiner Grenze von Mitternacht her.
   (partst the Land in seven parts. Yuda should remain on his Grenze from Mittag her, and the house Yoseph should remain on his Grenze from Mitternacht her.)

ClVgDividite vobis terram in septem partes: Judas sit in terminis suis ab australi plaga, et domus Joseph ab aquilone.
   (Dividite to_you the_earth/land in seven partes: Yudas let_it_be in terminis to_his_own away australi plaga, and home Yoseph away aquilone. )


TSNTyndale Study Notes:

18:5 The remaining land was divided into seven sections, one for each tribe not yet assigned its territory.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

יַעֲמֹ֤ד עַל גְּבוּל⁠וֹ֙ עַל & עַל יַעַמְד֥וּ עַל גְּבוּלָ֖⁠ם

remain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in territory,its (Some words not found in UHB: and,divide DOM=her/it into,seven portions Yehuda remain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in territory,its on,south and,house Yōşēf/(Joseph) maintain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in territory,their on,north )

Joshua is using the term border by association in both instances to mean territory enclosed within borders. The word stand has the sense of “remain.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “will remain in its territory ... will remain in their territory” or “will retain all of its territory ... will retain all of their territory”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠נֶּ֔גֶב & מִ⁠צָּפֽוֹן

on,south & on,north

As the General Introduction to Joshua discusses, here and throughout this chapter, the author describes the location of one place relative another from his own perspective and in the way that is characteristic of his culture. In your translation, express these relative locations in the way that your culture would describe them. Alternate translation: “in the south ... in the north” or “in the southern part of the land of Canaan ... in the northern part of the land of Canaan”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

BI Jos 18:5 ©