Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 24:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Yehoshua continued, “Now you all must respect Yahweh and faithfully serve him with your complete beings. And you all must remove the idols that your ancestors served beyond the Euphrates and in Egypt, and only serve Yahweh.

OET-LVAnd_now fear DOM YHWH and_serve DOM_him/it in/on/at/with_sincerity and_in/on/at/with_faithfulness and_put_away DOM the_gods which they_served fathers_of_your_all’s in/on/at/with_beyond_of the_river and_in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt) and_serve DOM YHWH.

UHBוְ⁠עַתָּ֞ה יְר֧אוּ אֶת־יְהוָ֛ה וְ⁠עִבְד֥וּ אֹת֖⁠וֹ בְּ⁠תָמִ֣ים וּ⁠בֶֽ⁠אֱמֶ֑ת וְ⁠הָסִ֣ירוּ אֶת־אֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁר֩ עָבְד֨וּ אֲבוֹתֵי⁠כֶ֜ם בְּ⁠עֵ֤בֶר הַ⁠נָּהָר֙ וּ⁠בְ⁠מִצְרַ֔יִם וְ⁠עִבְד֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃
   (və⁠ˊattāh yərʼū ʼet-yhwh və⁠ˊiⱱdū ʼot⁠ō bə⁠tāmim ū⁠ⱱe⁠ʼₑmet və⁠hāşirū ʼet-ʼₑlohim ʼₐsher ˊāⱱə ʼₐⱱōtēy⁠kem bə⁠ˊēⱱer ha⁠nnāhār ū⁠ⱱə⁠miʦrayim və⁠ˊiⱱdū ʼet-yhwh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν φοβήθητε Κύριον, καὶ λατρεύσατε αὐτῷ ἐν εὐθύτητι καὶ ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους, οἷς ἐλάτρευσαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ λατρεύσατε Κυρίῳ.
   (Kai nun fobaʸthaʸte Kurion, kai latreusate autōi en euthutaʸti kai en dikaiosunaʸ, kai perielesthe tous theous tous allotrious, hois elatreusan hoi pateres haʸmōn en tōi peran tou potamou kai en Aiguptōi, kai latreusate Kuriōi. )

BrTrAnd now fear the Lord, and serve him in righteousness and justice; and remove the strange gods, which our fathers served beyond the river, and in Egypt; and serve the Lord.

ULTAnd now, you shall fear Yahweh and serve him with sincerity and with faithfulness. And you shall remove the gods that your fathers served beyond the river and in Egypt, and you shall serve Yahweh.

USTThat was what Yahweh wanted me, Joshua, to tell all of you. Now you must worship Yahweh and obey him genuinely and consistently. Throw away the idols that your ancestors worshiped when they lived on the far side of the Euphrates River and when they lived in Egypt. Worship Yahweh alone.

BSB Now, therefore, fear the LORD and serve Him in sincerity and truth; cast aside the gods your fathers served beyond the Euphrates and in Egypt, and serve the LORD.

MSB (Same as above)


OEBSo revere the Lord and serve him honestly and loyally, put away the gods your ancestors served on the east of the Euphrates and in Egypt, and serve the Lord yourselves.

CSB “Therefore, fear the LORD and worship him in sincerity and truth. Get rid of the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River and in Egypt, and worship the LORD.

NLT “So fear the LORD and serve him wholeheartedly. Put away forever the idols your ancestors worshiped when they lived beyond the Euphrates River and in Egypt. Serve the LORD alone.

NIV “Now fear the LORD and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River and in Egypt, and serve the LORD.

CEV Then Joshua told the people: Worship the LORD, obey him, and always be faithful. Get rid of the idols your ancestors worshiped when they lived on the other side of the Euphrates River and in Egypt.

ESV “Now therefore fear the LORD and serve him in sincerity and in faithfulness. Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.

NASB “Now, therefore, fear the LORD and serve Him in sincerity and truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.

LSB “So now, fear Yahweh and serve Him in integrity and truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve Yahweh.

WEBBE“Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve the LORD.

WMBB (Same as above)

MSG “So now: Fear God. Worship him in total commitment. Get rid of the gods your ancestors worshiped on the far side of The River (the Euphrates) and in Egypt. You, worship God.

NETNow obey the Lord and worship him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates and in Egypt and worship the Lord.

LSVAnd now, fear YHWH, and serve Him, in perfection and in truth, and turn aside the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt, and serve YHWH;

FBVSo respect the Lord and worship him, sincerely and faithfully. Get rid of the gods your forefathers worshiped beyond the Euphrates and in Egypt, and worship the Lord.

T4TThen Joshua said to the people, “Because of all that Yahweh has done for you, revere him, and serve/worship him very faithfully. Throw away the idols that your ancestors worshiped on the east/other side of the Euphrates River and in Egypt. Serve only Yahweh.

LEBNo LEB JOS book available

NRSV “Now therefore revere the LORD, and serve him in sincerity and in faithfulness; put away the gods that your ancestors served beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.

NKJV “Now therefore, fear the LORD, serve Him in sincerity and in truth, and put away the gods which your fathers served on the other side of the River and in Egypt. Serve the LORD!

NAB “Now, therefore, fear the
d LORD
d* and serve him completely and sincerely. Cast out the gods your ancestors served beyond the River and in Egypt, and serve the
d LORD
d*.

BBESo now, go in fear of the Lord, and be his servants with true hearts: put away the gods worshipped by your fathers across the River and in Egypt, and be servants of the Lord.

MoffSo revere the Eternal and serve him honestly and loyally, put away the gods your fathers served on the east of the Euphrates and in Egypt, and serve the Eternal yourselves.

JPSNow therefore fear the LORD, and serve Him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye the LORD.

ASVNow therefore fear Jehovah, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye Jehovah.

DRANow therefore fear the Lord, and serve him with a perfect and most sincere heart: and put away the gods which your fathers served in Mesopotamia and in Egypt, and serve the Lord.

YLT'And now, fear ye Jehovah, and serve Him, in perfection and in truth, and turn aside the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt, and serve ye Jehovah;

DrbyAnd now fear Jehovah and serve him in perfectness and in truth; and put away the [fn]gods which your fathers served on the other side of the river, and in Egypt; and serve Jehovah.


24.14 Elohim

RVNow therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye the LORD.
   (Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt; and serve ye/you_all the LORD. )

SLTAnd, now fear ye Jehovah and serve him in uprightness and in truth; and remove the gods which your fathers served beyond the river and in Egypt; and serve ye Jehovah.

WbstrNow therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth; and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.

KJB-1769¶ Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.
   (¶ Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye/you_all the LORD. )

KJB-1611¶ Now therefore, feare the LORD, and serue him in sinceritie, and in trueth, and put away the gods which your fathers serued on the other side of the flood, and in Egypt: and serue yee the LORD.
   (¶ Now therefore, fear the LORD, and serve him in sinceritie, and in truth, and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt: and serve ye/you_all the LORD.)

BshpsNo Bshps JOS book available

GnvaNowe therefore feare the Lord, and serue him in vprightnesse and in trueth, and put away the gods, which your fathers serued beyonde the flood and in Egypt, and serue the Lord.
   (Now therefore fear the Lord, and serve him in uprightness and in truth, and put away the gods, which your fathers served beyond the flood and in Egypt, and serve the Lord. )

CvdlNo Cvdl JOS book available

WyclNo Wycl JOS book available

LuthNo Luth JOS book available

ClVgNunc ergo timete Dominum, et servite ei perfecto corde atque verissimo: et auferte deos quibus servierunt patres vestri in Mesopotamia et in Ægypto, ac servite Domino.
   (now therefore he_is_afraide the_Master, and servantly to_him perfecto heart and_yet verissimo: and auferte the_gods to_whom they_served fathers yours in/into/on Mesopotamia and in/into/on to_Egypt, and servantly Master. )

RP-GNTNo RP-GNT JOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

24:14 Put away forever the idols: Israel had not yet broken with the old polytheistic traditions of Mesopotamia beyond the Euphrates River, and some Israelites had added to their supply of gods while living in Egypt.

BI Jos 24:14 ©