Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 24:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I sent Mosheh and Aharon and I damaged Egypt internally, and then I brought you all out again.[ref]


24:5: Exo 3:1–12:42.OET logo mark

OET-LVAnd_I_sent DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_I_struck DOM Miʦrayim just_as I_did in_its_of_midst and_after I_brought_out you(pl).
OET logo mark

UHBוָ⁠אֶשְׁלַ֞ח אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְ⁠אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וָ⁠אֶגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַ֔יִם כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּ⁠קִרְבּ֑⁠וֹ וְ⁠אַחַ֖ר הוֹצֵ֥אתִי אֶתְ⁠כֶֽם׃
   (vā⁠ʼeshlaḩ ʼet-mosheh və⁠ʼet-ʼahₐron vā⁠ʼeggof ʼet-miʦrayim ka⁠ʼₐsher ˊāsitī bə⁠qirb⁠ō və⁠ʼaḩar hōʦēʼtī ʼet⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπάταξα τὴν Αἴγυπτον ἐν σημείοις οἷς ἐποίησα ἐν αὐτοῖς.
   (Kai epataxa taʸn Aigupton en saʸmeiois hois epoiaʸsa en autois. )

BrTrAnd I smote Egypt with the wonders that I wrought among them.

ULTAnd I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt according to what I did in the midst of it. And afterward I brought you out.

USTWhen the Egyptians made your ancestors slaves, I sent Moses and his brother Aaron to Egypt to rescue them. I caused many terrible plagues that made the people of Egypt suffer. After that, I brought your people out of Egypt.

BSBThen I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and afterward I brought you out.

MSB (Same as BSB above)


OEBLater I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with wonders which I wrought among them. Afterwards I brought you out,

WEBBE“‘I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did amongst them: and afterward I brought you out.

WMBB (Same as above)

NETI sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land. Then I brought you out.

LSVAnd I send Moses and Aaron, and plague Egypt, as I have done in its midst, and afterward I have brought you out.

FBVI sent Moses and Aaron, and I brought plagues on the people of Egypt, and I brought you[fn] out.


24:5 The story uses “your forefathers” and “you” interchangeably, perhaps to enhance the involvement of the audience.

T4TMany years later, I sent Moses and his older brother Aaron to help your people, and I caused the people of Egypt to suffer very much because of what I did there. Then I enabled your ancestors to leave Egypt.

LEBAnd I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in its midst; and afterward I brought you out.

BBEAnd I sent Moses and Aaron, troubling Egypt by all the signs I did among them: and after that I took you out.

MoffI sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with wonders which I wrought among them; afterwards I brought you out,

JPSAnd I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof; and afterward I brought you out.

ASVAnd I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.

DRAAnd I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with many signs and wonders.

YLTAnd I send Moses and Aaron, and plague Egypt, as I have done in its midst, and afterwards I have brought you out.

DrbyAnd I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them; and afterwards I brought you out.

RVAnd I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.

SLTAnd I will send Moses and Aaron, and I will strike Egypt as I did in its midst: and afterwards I will bring you out.

WbstrI sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

KJB-1769I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.

KJB-1611I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did amongst them: and afterward, I brought you out.

BshpsI sent Moyses also and Aaron, and I plagued Egypt, and when I had so done among them, I brought you out.
   (I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, and when I had so done among them, I brought you out.)

GnvaI sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt: and when I had so done among them, I brought you out.

CvdlThen sent I Moses and Aaron, and plaged Egipte as I haue done amonge the.
   (Then sent I Moses and Aaron, and plagued Egypt as I have done among them.)

WyclAnd Y sente Moises and Aaron, and Y smoot Egipt with many signes and wondris,
   (And I sent Moses and Aaron, and I smote Egypt with many signs and wonders,)

LuthDa sandte ich Mose und Aaron und plagte Ägypten, wie ich unter ihnen getan habe.
   (So sent I Moses and Aaron and plagued Egypt, as/like I under to_them did have.)

ClVgMisique Moysen et Aaron, et percussi Ægyptum multis signis atque portentis.
   (Misique Moysen and Aaron, and I_was_struck Egypt many signs and_yet portentis. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–33: Israel renewed their covenant with Yahweh

In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.

Here are some other possible section headings:

Renewing the covenant at Shechem

The Israelites promise to worship only Yahweh

24:5a

Then I sent Moses and Aaron,

Then: The Hebrew word that the BSB translates as Then introduces the next event in the storyline. Introduce this next event in a way that is natural in your language.

I sent Moses and Aaron: Many years passed between the time that Jacob and his family went to Egypt, and the time that Yahweh sent Moses and Aaron to meet the king of Egypt. It may be helpful to add this implicit information at the beginning of the verse. For example,

Later I sent Moses and Aaron (GNT)

Many years after that, I sent Moses and Aaron

The clause I sent Moses and Aaron does not state where Yahweh sent them or what Yahweh sent them to do. In some languages it may be helpful to include some of this implicit information. For example:

I sent Moses and Aaron to help the Israelites

I sent Moses and his brother Aaron to Egypt

24:5b

and I afflicted the Egyptians by what I did there,

and I afflicted the Egyptians by what I did there: The Hebrew verb that the BSB translates as afflicted is more literally “hit.” In this context it refers to the disasters that God caused the Egyptians to suffer. The disasters that God brought upon the Egyptians are recorded in Exodus 7–11.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

I struck the people of Egypt with the disasters that I caused there

I made terrible things happen to the Egyptian people

24:5c

and afterward I brought you out.

and afterward I brought you out: Here are some other ways to translate this part of the verse:

After that, I brought you(plur) out of Egypt

Then I led you all out from Egypt


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וָ⁠אֶשְׁלַ֞ח אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְ⁠אֶֽת־אַהֲרֹן֙

and,I_sent DOM Mosheh and,DOM ʼAhₐron

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [When the Egyptians enslaved them, I sent Moses and Aaron to rescue them]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הוֹצֵ֥אתִי אֶתְ⁠כֶֽם

brought_~_out ,you(pl)

As the Introduction to this chapter discusses, Yahweh is using the pronoun you to refer to the ancestors of the Israelites, whom he actually brought out of Egypt, by association with the current generation, whom he is addressing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, here and in subsequent instances of this usage. Alternate translation: [I brought your ancestors out]

BI Jos 24:5 ©