Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “We will serve our God Yahweh, and we will listen to his voice,” the people replied.
OET-LV And_they_said the_people to Yəhōshūˊa DOM YHWH god_of_our we_will_serve and_in/on/at/with_voice_of_him we_will_listen.
UHB וַיֹּאמְר֥וּ הָעָ֖ם אֶל־יְהוֹשֻׁ֑עַ אֶת־יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ נַעֲבֹ֔ד וּבְקוֹל֖וֹ נִשְׁמָֽע׃ ‡
(vayyoʼmərū hāˊām ʼel-yəhōshuˊa ʼet-yhwh ʼₑlohēynū naˊₐⱱod ūⱱəqōlō nishmāˊ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν, Κυρίῳ λατρεύσομεν καὶ τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκουσόμεθα.
(Kai eipen ho laos pros Yaʸsoun, Kuriōi latreusomen kai taʸs fōnaʸs autou akousometha. )
BrTr And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and we will hearken to his voice.
ULT And the people said to Joshua, “We will serve Yahweh our God, and we will listen to his voice.”
UST The people replied, “We will worship Yahweh as our God, and we will obey what he tells us to do.”
BSB So the people said to Joshua,“We will serve the LORD our God and obey His voice.”
MSB (Same as above)
OEB The people answered, ‘The Lord our God will we serve, and we will listen to his voice.’
WEBBE The people said to Joshua, “We will serve the LORD our God, and we will listen to his voice.”
WMBB (Same as above)
NET The people said to Joshua, “We will worship the Lord our God and obey him.”
LSV And the people say to Joshua, “We serve our God YHWH, and we listen to His voice.”
FBV The people said to Joshua, “We will worship the Lord our God and we will obey him.”
T4T The people replied, “We will serve/worship Yahweh, our God, and obey him.”
LEB No LEB JOS book available
BBE And the people said to Joshua, We will be the servants of the Lord our God, and we will give ear to his voice.
Moff The people answered, “The Eternal our God will we serve, and we will listen to his voice.”
JPS And the people said unto Joshua: 'The LORD our God will we serve, and unto His voice will we hearken.'
ASV And the people said unto Joshua, Jehovah our God will we serve, and unto his voice will we hearken.
DRA And the people said to Josue: We will serve the Lord our God, and we will be obedient to his commandments.
YLT And the people say unto Joshua, 'Jehovah our God we serve, and to His voice we hearken.'
Drby And the people said unto Joshua, Jehovah our [fn]God will we serve, and to his voice will we hearken.
24.24 Elohim
RV And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and unto his voice will we hearken.
SLT And the people will say to Joshua, Jehovah our God we will serve, and to his voice will we hear.
Wbstr And the people said to Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
KJB-1769 And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.
KJB-1611 And the people saide vnto Ioshua; The LORD our God will we serue, and his voice will we obey.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva And ye people saide vnto Ioshua, The Lord our God wil we serue, and his voyce wil we obey.
(And ye/you_all people said unto Yoshua, The Lord our God will we serve, and his voice will we obey. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg Dixitque populus ad Josue: Domino Deo nostro serviemus, et obedientes erimus præceptis ejus.
(And_he_said the_people to Yosue: Master to_God our slavesemus, and obedientes we_will_be commands(n) his. )
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבְקוֹל֖וֹ נִשְׁמָֽע
and,in/on/at/with,voice_of,him obey
The people are using the term voice by association to mean the commands that Yahweh would give by using his voice. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and we will obey his commands]