Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He wrote them in the book of God’s law. Then he took a large stone and set it up there beneath the oak tree that was by Yahweh’s sacred tent.
OET-LV And_wrote Yəhōshūˊa DOM the_words the_these in/on/at/with_book of_the_law of_god and_he/it_took a_stone large and_set_up_it there under the_oak which in/on/at/with_sanctuary of_YHWH.
UHB וַיִּכְתֹּ֤ב יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה בְּסֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת אֱלֹהִ֑ים וַיִּקַּח֙ אֶ֣בֶן גְּדוֹלָ֔ה וַיְקִימֶ֣הָ שָּׁ֔ם תַּ֚חַת הָֽאַלָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּמִקְדַּ֥שׁ יְהוָֽה׃ס ‡
(vayyiktoⱱ yəhōshuˊa ʼet-haddəⱱārim hāʼēlleh bəşēfer tōrat ʼₑlohim vayyiqqaḩ ʼeⱱen gədōlāh vayəqīmehā shām taḩat hāʼallāh ʼₐsher bəmiqdash yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγραψε τὰ ῥήματα ταῦτα εἰς βιβλίον νόμων τοῦ Θεοῦ· καὶ ἔλαβε λίθον μέγαν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν Ἰησοῦς ὑπὸ τὴν τέρμινθον ἀπέναντι Κυρίου.
(Kai egrapse ta ɽaʸmata tauta eis biblion nomōn tou Theou; kai elabe lithon megan, kai estaʸsen auton Yaʸsous hupo taʸn terminthon apenanti Kuriou. )
BrTr And he wrote these words in the book of the laws of God: and Joshua took a great stone, and set it up under the [fn]oak before the Lord.
24:26 Gr. Properly a pine or turpentine tree. So chap. 17. 9.
ULT And Joshua wrote these words in the book of the law of God. And he took a large stone and set it up there beneath the oak tree that was at the Holy Place of Yahweh.
UST He wrote down all the words that were in the book of the law of God. He took a great stone and set it up there at Shechem, under the large oak tree that grew beside the place where they worshiped Yahweh.
BSB Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak [fn] that was near the sanctuary of the LORD.
24:26 Or terebinth
OEB No OEB JOS 24:26 verse available
WEBBE Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD.
WMBB Joshua wrote these words in the scroll of the Torah of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD.
NET Joshua wrote these words in the Law Scroll of God. He then took a large stone and set it up there under the oak tree near the Lord’s shrine.
LSV And Joshua writes these words in the Scroll of the Law of God, and takes a great stone, and raises it up there under the oak which [is] in the sanctuary of YHWH.
FBV Joshua recorded this in the Book of the Law of God, and he set up a large stone under the oak tree near the Lord's sanctuary.
T4T He wrote all those laws on a scroll. He called it ‘The laws of God’. Then he told some men to set up a large stone there at Shechem, under the large oak tree near the place where they worshiped Yahweh.
LEB Then Joshua wrote these words in a scroll of the law of God, and he took a large stone and set it up there under a large tree, which is at the shrine of Yahweh.
BBE And Joshua put these words on record, writing them in the book of the law of God; and he took a great stone, and put it up there under the oak-tree which was in the holy place of the Lord.
Moff Joshua wrote these terms in the law-book of God; he took a large boulder and set it up there under the sacred oak in the sanctuary of the Eternal,
JPS And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD.
ASV And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.
DRA And he wrote all these things in the volume of the law of the Lord: and he took a great stone, and set it under the oak that was in the sanctuary of the Lord.
YLT And Joshua writeth these words in the Book of the Law of God, and taketh a great stone, and raiseth it up there under the oak which [is] in the sanctuary of Jehovah.
Drby And Joshua wrote these words in the book of the law of [fn]God, and took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of Jehovah.
24.26 Elohim
RV And Joshua wrote these words in the book of the law of God; and he took a great stone, and set it up there under the oak that was by the sanctuary of the LORD.
Wbstr And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak that was by the sanctuary of the LORD.
KJB-1769 ¶ And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
KJB-1611 ¶ And Ioshua wrote these words in the booke of the Law of God, and tooke a great stone, and set it vp there, vnder an oake, that was by the Sanctuary of the LORD.
(¶ And Yoshua wrote these words in the book of the Law of God, and took a great stone, and set it up there, under an oake, that was by the Sanctuary of the LORD.)
Bshps And Iosuah wrote these wordes in the booke of the lawe of God: and toke a great stone, and pitched it on ende in the sayde place, euen vnder an oke that was in the sanctuarie of the Lorde.
(And Yoshua wrote these words in the book of the law of God: and took a great stone, and pitched it on end in the said place, even under an oak that was in the sanctuarie of the Lord.)
Gnva And Ioshua wrote these woordes in the booke of the Lawe of God, and tooke a great stone, and pitched it there vnder an oke that was in the Sanctuarie of the Lord.
(And Yoshua wrote these woordes in the book of the Lawe of God, and took a great stone, and pitched it there under an oak that was in the Sanctuarie of the Lord. )
Cvdl And Iosua wrote this acte in the boke of the lawe of God, and toke a greate stone, & set it vp there vnder an oke, which was in ye Sanctuary of ye LORDE,
(And Yoshua wrote this acte in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, which was in ye/you_all Sanctuary of ye/you_all LORD,)
Wycl And he wroot alle these wordis in the book of Goddis lawe. And he took a greet stoon, and puttide it vndur an ook, that was in the seyntuarie of the Lord.
(And he wrote all these words in the book of Goddis law. And he took a great stone, and put it under an oak, that was in the seyntuarie of the Lord.)
Luth Und Josua schrieb dies alles ins Gesetzbuch Gottes; und nahm einen großen Stein und richtete ihn auf daselbst unter einer Eiche, die bei dem Heiligtum des HErr’s war.
(And Yosua schrieb this/these all/everything into_the lawbuch God’s; and took a large Stein and richtete him/it on there under einer Eiche, the at to_him Heiligtum the LORD’s was.)
ClVg Scripsit quoque omnia verba hæc in volumine legis Domini: et tulit lapidem pergrandem, posuitque eum subter quercum, quæ erat in sanctuario Domini:
(Scripsit too everything words these_things in volumine legis Domini: and took lapidem pergrandem, posuitque him subter quercum, which was in sanctuario Domini: )
24:26 The Book of God’s Instructions was a scroll containing the writings of Moses (see study note on 1:8). It was probably carried to Shiloh and stored with other documents of national importance.
• The huge stone was probably a stela, a standing stone monument. Joshua might have had a memorial inscription chiseled into this stone monument.