Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) They buried Yosef’s bones (that they had carried out from Egypt) in Shekem—in the portion of the field that Yacob had bought from the sons of Hamor (Shekem’s father) for a hundred coins, and that land became the inheritance of Yosef’s descendants.[ref]
OET-LV And_DOM the_bones_of Yōşēf/(Joseph) which they_had_brought_up the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) they_buried in/on/at/with_Shəkem in/on/at/with_piece_of the_field which he_had_bought Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from the_sons_of Ḩₐmōr the_father_of Shəkem in/on/at/with_one_hundred piece[s]_of_money and_they_were of_descendants_of of_Yōşēf as_inheritance.
UHB וְאֶת־עַצְמ֣וֹת י֠וֹסֵף אֲשֶׁר־הֶעֱל֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל ׀ מִמִּצְרַיִם֮ קָבְר֣וּ בִשְׁכֶם֒ בְּחֶלְקַ֣ת הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר קָנָ֧ה יַעֲקֹ֛ב מֵאֵ֛ת בְּנֵֽי־חֲמ֥וֹר אֲבִֽי־שְׁכֶ֖ם בְּמֵאָ֣ה קְשִׂיטָ֑ה וַיִּֽהְי֥וּ לִבְנֵֽי־יוֹסֵ֖ף לְנַחֲלָֽה׃ ‡
(vəʼet-ˊaʦmōt yōşēf ʼₐsher-heˊₑlū ⱱənēy-yisrāʼēl mimmiʦrayim qāⱱərū ⱱishəkem bəḩelqat hassādeh ʼₐsher qānāh yaˊₐqoⱱ mēʼēt bənēy-ḩₐmōr ʼₐⱱiy-shəkem bəmēʼāh qəsīţāh vayyihyū liⱱənēy-yōşēf lənaḩₐlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὰ ὀστᾶ Ἰωσὴφ ἀνήγαγον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, καὶ κατώρυξαν ἐν Σικίμοις, ἐν τῇ μερίδι τοῦ ἀγροῦ οὗ ἐκτήσατο Ἰακὼβ παρὰ τῶν Ἀμοῤῥαίων τῶν κατοικούντων ἐν Σικίμοις ἀμνάδων ἑκατὸν, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰωσὴφ ἐν μερίδι.
(Kai ta osta Yōsaʸf anaʸgagon hoi huioi Israaʸl ex Aiguptou, kai katōruxan en Sikimois, en taʸ meridi tou agrou hou ektaʸsato Yakōb para tōn Amoɽɽaiōn tōn katoikountōn en Sikimois amnadōn hekaton, kai edōken autaʸn Yōsaʸf en meridi. )
BrTr And the children of Israel brought up the bones of Joseph out of Egypt, and buried them in Sicima, in the portion of the land which Jacob bought of the Amorites who dwelt in Sicima for a hundred ewe-lambs; and he gave it to Joseph for a portion.
ULT And the bones of Joseph, which the sons of Israel had brought up from Egypt, they buried in Shechem, in the portion of the field that Jacob had bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for 100 qesitah. And it was to the sons of Joseph for an inheritance.
UST The people of Israel had brought Joseph’s bones with them when they left Egypt. Now they buried his bones at Shechem, in the piece of land that Jacob had bought long ago for the price of 100 pieces of silver. He had bought it from Hamor, the father of Shechem. That piece of land became a permanent possession for Joseph’s descendants.
BSB And the bones of Joseph, which the Israelites had brought up out of Egypt, were buried at Shechem in the plot of land that Jacob had purchased from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.[fn] So it became an inheritance for Joseph’s descendants.
24:32 Hebrew a hundred kesitahs; the value or weight of the kesitah is no longer known.
MSB (Same as above including footnotes)
OEB The bones of Joseph, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the piece of ground which Jacob had bought for a hundred silver pieces from the sons of Hamer, the father of Shechem, and presented to the descendants of Joseph as their own.
WEBBE They buried the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver.[fn] They became the inheritance of the children of Joseph.
24:32 Hebrew: kesitahs. A kesitah was a kind of silver coin.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The bones of Joseph, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the part of the field that Jacob bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for one hundred pieces of money. So it became the inheritance of the tribe of Joseph.
LSV And the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in the portion of the field which Jacob bought from the sons of Hamor father of Shechem, with one hundred kesitah; and they are for an inheritance to the sons of Joseph.
FBV The bones of Joseph, which the Israelites had brought with them from Egypt, they buried in Shechem in the piece of ground Jacob had bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for one hundred pieces of silver. This land was inherited by Joseph's sons.
T4T Joseph’s bones, which the Israeli people had brought with them from Egypt, were also buried at Shechem. The people buried them in the piece of land that Jacob had bought long ago for 100 pieces of silver from Hamor, the father of Shechem. That piece of land was in the area that was given to the people who were descendants of Ephraim and Manasseh, Joseph’s sons.
LEB No LEB JOS book available
BBE And the bones of Joseph, which the children of Israel had taken up from Egypt, they put in the earth in Shechem, in the property which Jacob had got from the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred shekels: and they became the heritage of the children of Joseph.
Moff The bones of Joseph, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the piece of ground which Jacob had bought for a hundred ingots from the sons of Hamér the founder of Shechem and presented to the sons of Joseph as their own.
JPS And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money; and they became the inheritance of the children of Joseph.
ASV And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money: and they became the inheritance of the children of Joseph.
DRA And the bones of Joseph which the children of Israel had taken out of Egypt, they buried in Sichem, in that part of the field which Jacob had bought of the sons of Hemor the father of Sichem, for a hundred young ewes, and it was in the possession of the sons of Joseph.
YLT And the bones of Joseph, which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in the portion of the field which Jacob bought from the sons of Hamor father of Shechem, with a hundred kesitah; and they are to the sons of Joseph for an inheritance.
Drby And the bones of Joseph, which the children of Israel had brought up out of Egypt, buried they in Shechem in the portion of the field which Jacob had bought of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred kesitahs; and it became the inheritance of the children of Joseph.
RV And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in the parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of money: and they became the inheritance of the children of Joseph.
SLT And the bones of Joseph which the sons of Israel brought up out of Egypt, they buried in Shechem, in a portion of the field which Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem, for a hundred weight; and they will be to the sons of Joseph for an inheritance.
Wbstr And the bones of Joseph which the children of Israel brought out of Egypt, they buried in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of silver; and it became the inheritance of the children of Joseph.
KJB-1769 ¶ And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.[fn]
24.32 pieces…: or, lambs
KJB-1611 ¶ And the bones of Ioseph, which the children of Israel brought vp out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcell of ground which Iacob bought of the sonnes of Hamor the father of Shechem, for an hundred [fn]pieces of siluer; and it became the inheritance of the children of Ioseph.
(¶ And the bones of Yoseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcell of ground which Yacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem, for an hundred pieces of silver; and it became the inheritance of the children of Yoseph.)
24:32 Or, lambs.
Bshps No Bshps JOS book available
Gnva And the bones of Ioseph, which the children of Israel brought out of Egypt, buried they in Shechem in a parcell of ground which Iaakob bought of the sonnes of Hamor the father of Shechem, for an hundreth pieces of siluer, and the children of Ioseph had them in their inheritance.
(And the bones of Yoseph, which the children of Israel brought out of Egypt, buried they in Shechem in a parcell of ground which Yacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem, for an hundredth pieces of silver, and the children of Yoseph had them in their inheritance. )
Cvdl No Cvdl JOS book available
Wycl No Wycl JOS book available
Luth No Luth JOS book available
ClVg Ossa quoque Joseph, quæ tulerant filii Israël de Ægypto, sepelierunt in Sichem, in parte agri quem emerat Jacob a filiis Hemor patris Sichem, centum novellis ovibus, et fuit in possessionem filiorum Joseph.
(Ossa too Yoseph, which tulerant children Israel from/about to_Egypt, they_buried in/into/on Sichem, in/into/on in_part/partly fields which emerat Yacob from to_the_children Hemor of_the_father Sichem, hundred novellis ovibus, and it_was in/into/on possession of_children Yoseph. )
RP-GNT No RP-GNT JOS book available
24:32 Israel had carried the bones of Joseph out of Egypt, through the years of their journeys, and into Canaan to honor Joseph’s last request to be buried in the land God had promised Israel (Gen 50:25; Exod 13:19).
• Shechem was part of the inheritance of Joseph’s descendants, at the border between Ephraim and Manasseh. Jacob had purchased the land centuries before for 100 pieces of silver.
Note 1 topic: translate-bweight
בְּמֵאָ֣ה קְשִׂיטָ֑ה
in/on/at/with,one_hundred pieces_of_money
A qesitah was a unit of precious metal whose weight is no longer known. You could try to estimate its value in terms of modern currency, but if you did, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since such values can change over time. So you may wish to use a general expression instead. Alternate translation: [for 100 pieces of silver]