Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “We’d never even consider leaving Yahweh to serve other gods,” the people responded,![]()
OET-LV and_it_answered the_people and_he/it_said far_be_it to/for_ourselves from_abandoning DOM YHWH to_serve gods other.
![]()
UHB וַיַּ֤עַן הָעָם֙ וַיֹּ֔אמֶר חָלִ֣ילָה לָּ֔נוּ מֵעֲזֹ֖ב אֶת־יְהוָ֑ה לַעֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ ‡
(vayyaˊan hāˊām vayyoʼmer ḩālilāh lānū mēˊₐzoⱱ ʼet-yhwh laˊₐⱱod ʼₑlohim ʼₐḩērim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ λαὸς εἶπε, μὴ γένοιτο ἡμῖν καταλιπεῖν Κύριον, ὥστε λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις.
(Kai apokritheis ho laos eipe, maʸ genoito haʸmin katalipein Kurion, hōste latreuein theois heterois. )
BrTr And the people answered and said, Far be it from us to forsake the Lord, so as to serve other gods.
ULT And the people answered and said, “Profane to us from leaving Yahweh to serve other gods!
UST The Israelites responded, “We would never abandon Yahweh and worship other gods!
BSB The people replied, “Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!
MSB (Same as BSB above)
OEB The people replied, ‘Far be it from us to forsake the Lord and serve other gods!
WEBBE The people answered, “Far be it from us that we should forsake the LORD, to serve other gods;
WMBB (Same as above)
NET The people responded, “Far be it from us to abandon the Lord so we can worship other gods!
LSV And the people answer and say, “Far be it from us to forsake YHWH, to serve other gods;
FBV The people responded, “We are never going to give up on the Lord and worship other gods!
T4T The Israeli people answered, “We will never quit serving/worshiping Yahweh! We would never think of [IDM] serving/worshiping other gods!
LEB And the people answered and said, “Far be it from us that we would forsake Yahweh to serve other gods,
BBE Then the people in answer said, Never will we give up the Lord to be the servants of other gods;
Moff The people replied, “Far be it from us to forsake the Eternal and serve other gods!
JPS And the people answered and said: 'Far be it from us that we should forsake the LORD, to serve other gods;
ASV And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods;
DRA And the people answered, and said: God forbid we should leave the Lord, and serve strange gods.
YLT And the people answer and say, 'Far be it from us to forsake Jehovah, to serve other gods;
Drby And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other [fn]gods;
24.16 Elohim
RV And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
SLT An the people will answer and say, Woe to us forsaking Jehovah to serve other gods;
Wbstr And the people answered, and said, Be it far from us that we should forsake the LORD, to serve other gods;
KJB-1769 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
KJB-1611 And the people answered and said, God forbid that wee should forsake the LORD, to serue other gods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The people aunswered and sayd: God forbyd, that we should forsake the Lord, and serue straunge goddes.
(The people answered and said: God forbyd, that we should forsake the Lord, and serve strange gods.)
Gnva Then the people answered and saide, God forbid, that we shoulde forsake the Lord, to serue other gods.
(Then the people answered and said, God forbid, that we should forsake the Lord, to serve other gods. )
Cvdl Then answered the people, and saide: God forbidde, that we shulde forsake the LORDE, & serue other goddes.
(Then answered the people, and said: God forbidde, that we should forsake the LORD, and serve other gods.)
Wycl And al the puple answeride and seide, Fer be it fro vs that we forsake the Lord, and serue alien goddis.
(And all the people answered and said, Fer be it from us that we forsake the Lord, and serve alien/foreign(er) gods.)
Luth Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HErr’s verlassen und andern Göttern dienen!
(So replied the people and spoke: The be distant from us/to_us/ourselves, that we/us the LORD’s leave and change gods serve/be_of_service!)
ClVg Responditque populus, et ait: Absit a nobis ut relinquamus Dominum, et serviamus diis alienis.
(Responditque the_people, and he_said: Absit from us as relinquamus the_Master, and serviamus gods strangers. )
24:16 The people responded emphatically, reflecting their determination to follow Joshua’s lead in following the Lord.
In this section Joshua called the people of Israel together to affirm that they would worship and obey only Yahweh. He warned them that Yahweh would bring disaster on them if they worshiped other gods. Then Joshua died and was buried.
Here are some other possible section headings:
Renewing the covenant at Shechem
The Israelites promise to worship only Yahweh
The people replied,
¶ Then the people said to Joshua,
¶ Then all the people answered,
The Hebrew conjunction that the BSB leaves untranslated but some English versions translate as “and” introduces the next event in the storyline. Introduce this next event in a way that is natural in your language.
The people replied: The people refers to the Israelites who were gathered with Joshua.
Here is another way to translate this part of the verse:
Then the people said to Joshua,
The people replied to him,
“Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!
“We(excl) will certainly never leave Yahweh and worship other gods.
“May that never happen! We will never abandon Yahweh. We will never obey other gods.
Far be it from us: The Hebrew phrase that the BSB translates as Far be it from us is more literally “to that which is profane.” This is a Hebrew idiom which indicates an emphatic rejection of something. It indicates that the people would certainly not forsake Yahweh.
Translate this Hebrew idiom with a word or phrase that indicates an emphatic decision to take a certain path.
to forsake the LORD to serve other gods: The Israelites made a strong statement that they would not turn from Yahweh to worship other gods.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
We(excl) will never leave Yahweh and worship other gods.
Absolutely not! We will never abandon Yahweh. We will never worship other gods.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
חָלִ֣ילָה לָּ֔נוּ מֵעֲזֹ֖ב אֶת־יְהוָ֑ה
far,be_it to/for=ourselves from,forsaking DOM YHWH
See how you translated the similar expression in [22:29](../22/29.md). Alternate translation: [God forbid that we should leave Yahweh]