Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel JOS 24:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Israelis had served Yahweh all through Yehoshua’s lifetime and throughout the lifetimes of the elders who lived longer than Yehoshua and who had experienced everything that Yahweh had done for Israel.

OET-LVAnd_served Yisrāʼēl/(Israel) DOM YHWH all the_days of_Yəhōshūˊa and_all/each/any/every the_days the_elders who they_made_long days after Yəhōshūˊa and_which they_knew DOM all the_work of_YHWH which he_had_done for_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יַּעֲבֹ֤ד יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־יְהוָ֔ה כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ וְ⁠כֹ֣ל ׀ יְמֵ֣י הַ⁠זְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ וַ⁠אֲשֶׁ֣ר יָדְע֗וּ אֵ֚ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyaˊₐⱱod yisrāʼēl ʼet-yhwh kol yəmēy yəhōshuˊa və⁠kol yəmēy ha⁠zzəqēnim ʼₐsher heʼₑrikū yāmīm ʼaḩₐrēy yəhōshuˊa va⁠ʼₐsher yādəˊū ʼēt kāl-maˊₐsēh yhwh ʼₐsher ˊāsāh lə⁠yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔθαψαν αὐτὸν πρὸς τοῖς ὁρίοις τοῦ κλήρου αὐτοῦ ἐν Θαμνασαρὰχ ἐν τῷ ὄρει τῷ Ἐφραὶμ ἀπὸ βοῤῥᾶ τοῦ ὄρους τοῦ Γαλαάδ·
   (Kai ethapsan auton pros tois horiois tou klaʸrou autou en Thamnasaraⱪ en tōi orei tōi Efraim apo boɽɽa tou orous tou Galaʼad; )

BrTrAnd they buried him by the borders of his inheritance in Thamnasarach in the mount of Ephraim, northward of the mount of Galaad:

ULTAnd Israel served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who lengthened days after Joshua, and who knew every deed of Yahweh that he had done for Israel.

USTThe people of Israel worshiped Yahweh as long as the elders who had served with Joshua were alive; they had seen everything that Yahweh had done for Israel.

BSBIsrael had served the LORD throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced all the works that the LORD had done for Israel.


OEBNo OEB JOS 24:31 verse available

WEBBEIsrael served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the work of the LORD, that he had worked for Israel.

WMBB (Same as above)

NETIsrael worshiped the Lord throughout Joshua’s lifetime and as long as the elderly men who outlived him remained alive. These men had experienced firsthand everything the Lord had done for Israel.

LSVAnd Israel serves YHWH all [the] days of Joshua, and all [the] days of the elderly who prolonged days after Joshua, and who knew all the work of YHWH which He did to Israel.

FBVThe Israelites continued to worship the Lord throughout Joshua's life, and throughout the lifetimes of the elders who outlived him, those who had seen all that the Lord had done for Israel.

T4TThe Israeli people served/worshiped Yahweh as long as Joshua was alive. After Joshua died, they continued serving/worshiping Yahweh while the elders who had experienced everything that Yahweh had done for the Israeli people were still alive.

LEBIsrael served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who lived long after Joshua, and who had known all the work that Yahweh did for Israel.[fn]


24:31 Joshua 24:28–31 is repeated in Judges 2:6–10

BBEAnd Israel was true to the Lord all the days of Joshua, and all the days of the older men who were still living after Joshua's death, and had seen what the Lord had done for Israel.

MoffIsrael served the Eternal during all the lifetime of Joshua and of the sheikhs who survived Joshua and who had known all the deeds done by the Eternal for Israel.

JPSAnd Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of the LORD, that He had wrought for Israel.

ASVAnd Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Jehovah, that he had wrought for Israel.

DRAAnd Israel served the Lord all the days of Josue, and of the ancients that lived a long time after Josue, and that had known all the works of the Lord which he had done in Israel.

YLTAnd Israel serveth Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged days after Joshua, and who knew all the work of Jehovah which He did to Israel.

DrbyAnd Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders whose days were prolonged after Joshua, and who had known all the works of Jehovah, which he had done for Israel.

RVAnd Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of the LORD, that he had wrought for Israel.

WbstrAnd Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and who had known all the works of the LORD that he had done for Israel.

KJB-1769And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.[fn]


24.31 overlived…: Heb. prolonged their days after Joshua

KJB-1611[fn]And Israel serued the LORD all the dayes of Ioshua, & all the dayes of the Elders that ouerliued Ioshua, and which had knowen al the works of the LORD, that he had done for Israel.
   (And Israel served the LORD all the days of Yoshua, and all the days of the Elders that overliued Yoshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.)


24:31 Hebr. prolonged their dayes after Ioshua.

BshpsAnd Israel serued the Lorde all the dayes of Iosuah, and all the dayes of the elders that ouer lyued Iosuah, and whiche had knowne all the workes of the Lorde that he had done for Israel.
   (And Israel served the Lord all the days of Yoshua, and all the days of the elders that over lyued Yoshua, and which had known all the works of the Lord that he had done for Israel.)

GnvaAnd Israel serued the Lord all the daies of Ioshua, and all the daies of the Elders that ouerliued Ioshua, and which had knowen all the workes of the Lord that he had done for Israel.
   (And Israel served the Lord all the days of Yoshua, and all the days of the Elders that overliued Yoshua, and which had known all the works of the Lord that he had done for Israel. )

CvdlAnd the children of Israel serued the LORDE as longe as Iosua lyued, and the Elders (that lyued longe after Iosua) which knewe all the workes of ye LORDE, that he had done vnto Israel.
   (And the children of Israel served the LORD as long as Yoshua lyued, and the Elders (that lyued long after Yoshua) which knew all the works of ye/you_all LORD, that he had done unto Israel.)

WyclAnd Israel seruede the Lord in alle the daies of Josue, and of the eldre men, that lyueden in long tyme aftir Josue, and whiche eldre men knewen alle the werkis of the Lord, whiche he hadde do in Israel.
   (And Israel servede the Lord in all the days of Yosue, and of the eldre men, that lyueden in long time after Yosue, and which eldre men knew all the works of the Lord, which he had do in Israel.)

LuthUnd Israel dienete dem HErr’s, solange Josua lebte und die Ältesten, welche lange Zeit lebten nach Josua, die alle Werke des HErr’s wußten, die er an Israel getan hatte.
   (And Israel dienete to_him LORD’s, solange Yosua lebte and the elders, which long time lebten after Yosua, the all Werke the LORD’s knew, the he at Israel did had.)

ClVgServivitque Israël Domino cunctis diebus Josue et seniorum, qui longo vixerunt tempore post Josue, et qui noverunt omnia opera Domini quæ fecerat in Israël.
   (Servivitque Israel Master cunctis days Yosue and seniorum, who longo vixerunt tempore after Yosue, and who noverunt everything opera Master which fecerat in Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

24:31 Joshua’s legacy was so strong that Israel remained faithful to God even throughout the lifetime . . . of the elders who outlived him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ וְ⁠כֹ֣ל יְמֵ֣י הַ⁠זְּקֵנִ֗ים

all days_of Yəhōshūˊa/(Joshua) and=all/each/any/every days_of the,elders

The author is using the term days by association to mean specific periods of time, the lifetimes of Joshua and these elders. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “throughout Joshua’s lifetime and throughout the lifetimes of the elders”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֲשֶׁ֨ר הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ

which/who they_outlived days after Yəhōshūˊa/(Joshua)

The author is using a common expression to mean that these elders remained alive for some time after Joshua died. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who outlived Joshua”

BI Jos 24:31 ©