Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 24:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I brought your ancestors out of Egypt, and you all came to the edge of the Red Sea. The Egyptians chased after them with chariots and horsemen

OET-LVAnd_brought_out DOM fathers_your_all’s from_Miʦrayim and_came the_sea_to and_pursued Miʦrayim after fathers_your_all’s in/on/at/with_chariots and_in/on/at/with_horsemen [the]_sea of_reed[s].

UHBוָֽ⁠אוֹצִ֤יא אֶת־אֲבֽוֹתֵי⁠כֶם֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם וַ⁠תָּבֹ֖אוּ הַ⁠יָּ֑מָּ⁠ה וַ⁠יִּרְדְּפ֨וּ מִצְרַ֜יִם אַחֲרֵ֧י אֲבוֹתֵי⁠כֶ֛ם בְּ⁠רֶ֥כֶב וּ⁠בְ⁠פָרָשִׁ֖ים יַם־סֽוּף׃
   (vā⁠ʼōʦiyʼ ʼet-ʼₐⱱōtēy⁠kem mi⁠mmiʦrayim va⁠ttāⱱoʼū ha⁠yyāmmā⁠h va⁠yyirdə miʦrayim ʼaḩₐrēy ʼₐⱱōtēy⁠kem bə⁠rekeⱱ ū⁠ⱱə⁠fārāshim yam-şūf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μετὰ ταῦτα ἐξήγαγε τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ εἰσήλθατε εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐρυθράν· καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι ὀπίσω τῶν πατέρων ἡμῶν ἐν ἅρμασι καὶ ἐν ἵπποις εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐρυθράν.
   (Kai meta tauta exaʸgage tous pateras haʸmōn ex Aiguptou, kai eisaʸlthate eis taʸn thalassan taʸn eruthran; kai katediōxan hoi Aiguptioi opisō tōn paterōn haʸmōn en harmasi kai en hippois eis taʸn thalassan taʸn eruthran. )

BrTrAnd afterwards God brought out our fathers from Egypt, and ye entered into the Red Sea; and the Egyptians pursued after our fathers with chariots and horses into the Red Sea.

ULTAnd I brought your fathers out from Egypt, and you came to the sea. And Egypt chased after your fathers with chariot and horsemen to the sea of reeds.

USTWhen I brought your ancestors out of Egypt, they came to the sea. The Egyptian army pursued them with chariots and on horseback, as far as the Sea of Reeds.”

BSBWhen I brought your fathers out of Egypt and you reached the Red Sea,[fn] the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.


24:6 Or the Sea of Reeds


OEBNo OEB JOS 24:6 verse available

WEBBEI brought your fathers out of Egypt: and you came to the sea. The Egyptians pursued your fathers with chariots and with horsemen to the Red Sea.

WMBBI brought your fathers out of Egypt: and you came to the sea. The Egyptians pursued your fathers with chariots and with horsemen to the Sea of Suf.

NETWhen I brought your fathers out of Egypt, you arrived at the sea. The Egyptians chased your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.

LSVAnd I bring out your fathers from Egypt, and you go to the sea, and the Egyptians pursue after your fathers, with chariot and with horsemen, to the Red Sea;

FBVYes, I brought your forefathers out, but when you arrived at the Red Sea the Egyptians were chasing after your forefathers with chariots and horsemen.

T4TWhen I brought your ancestors out of Egypt, they came to the Red Sea. The Egyptian army pursued them, some riding in chariots and others on horses, and they also arrived at the Red Sea.

LEBWhen I brought out your ancestors[fn] from Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued after your ancestors[fn] with chariots[fn] and horsemen to the Red Sea.[fn]


24:6 Or “fathers”

24:6 Hebrew “chariot”

24:6 Literally “sea of reed”

BBEI took your fathers out of Egypt: and you came to the Red Sea; and the Egyptians came after your fathers to the Red Sea, with their war-carriages and their horsemen.

MoffI brought out your fathers from Egypt, and when you reached the sea the Egyptians pursued your fathers with chariots and cavalry as far as the Reed Sea;

JPSAnd I brought your fathers out of Egypt; and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.

ASVAnd I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.

DRAAnd I brought you and your fathers out of Egypt, and you came to the sea: and the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen, as far as the Red Sea.

YLTAnd I bring out your fathers from Egypt, and ye go into the sea, and the Egyptians pursue after your fathers, with chariot and with horsemen, to the Red Sea;

DrbyAnd I brought your fathers out of Egypt, and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.

RVAnd I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.

WbstrAnd I brought your fathers out of Egypt: and ye came to the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen to the Red sea.

KJB-1769And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
   (And I brought your fathers out of Egypt: and ye/you_all came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. )

KJB-1611[fn][fn]And I brought your fathers out of Egypt: and you came vnto the sea, and the Egyptians pursued after your fathers with charets and horsemen vnto the red sea.
   (And I brought your fathers out of Egypt: and you came unto the sea, and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the red sea.)


24:6 Exod. 12. 37.

24:6 Exod.14. 9.

BshpsAnd I brought your fathers out of Egypt: and as they came vnto the sea, the Egyptians folowed after your fathers with charettes and horsmen vnto the red sea.
   (And I brought your fathers out of Egypt: and as they came unto the sea, the Egyptians followed after your fathers with chariots and horsmen unto the red sea.)

GnvaSo I brought your fathers out of Egypt, and ye came vnto the Sea, and the Egyptians pursued after your fathers with charets and horsemen vnto the red sea.
   (So I brought your fathers out of Egypt, and ye/you_all came unto the Sea, and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the red sea. )

CvdlAfter yt brought I you and youre fathers out of Egipte. And whan ye came to ye see, and the Egipcians folowed vpon youre fathers with charettes and horse men vnto the reed see,
   (After it brought I you and your(pl) fathers out of Egypt. And when ye/you_all came to ye/you_all see, and the Egyptians followed upon your(pl) fathers with chariots and horse men unto the red see,)

Wycland Y ledde you and youre fadris out of Egipt. And ye camen to the see, and Egipcians pursueden youre fadris with charis, and multitude of knyytis, `til to the Reed See.
   (and I led you and your(pl) fathers out of Egypt. And ye/you_all came to the see, and Egyptians pursuedn your(pl) fathers with chariots, and multitude of knyytis, `til to the Reed See.)

LuthDanach führete ich euch und eure Väter aus Ägypten. Und da ihr ans Meer kamet, und die Ägypter euren Vätern nachjagten mit Wagen und Reitern ans Schilfmeer,
   (Thereafter/Then führete I you and your fathers out_of Egypt. And there you/their/her ans sea kamet, and the Ägypter yours Vätern nachjagten with Wagen and Reitern ans Schilfmeer,)

ClVgEduxique vos et patres vestros de Ægypto, et venistis ad mare: persecutique sunt Ægyptii patres vestros cum curribus et equitatu, usque ad mare Rubrum.
   (Eduxique you and patres vestros about Ægypto, and venistis to mare: persecutique are Ægyptii patres vestros when/with curribus and equitatu, until to the_sea Rubrum. )


TSNTyndale Study Notes:

24:6 Red Sea: See study note on Exod 13:18.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּ⁠רֶ֥כֶב

in/on/at/with,chariots

Yahweh is not referring to a specific chariot. He means the many chariots that the Egyptians had. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “with chariots”

BI Jos 24:6 ©